前兩天跟一位老師聊天的時候,說起孩子上學的事情,我跟她說:「我女兒學校8點15分上課,她大約8點才回學校。」這位老師聽到後,馬上就問我:「你也說『回學校』,為什麼你會用『回』字呢?」我聽完後一愣,是啊,為什麼我會用「回」字呢?仔細想一想原因,原來我被粵語同化了。
因為粵語常說「返學」、「返學校」,所以我們很自然就會把「返」直譯為「回」,就如把「返屋企」說成「回家」一樣,所以很自然就說成「回學校」了。以上的例子正確的說法應該是「去學校」。
這樣的語法錯誤不單是學生容易出錯,就連我們這些普通話老師也有機會出錯,因為我們在香港生活多年,早已被粵語同化了。有一次我在一本普通話教材的課文中看到一句:「不如我們去看電影吧?」看,「不如」一詞,也被同化了。普通話裡面,「不如」的意思是指前面提到的人或事物等,比不上後面所說的,如果要表示兩件事情的選擇關係時,我們應該用「要不」,「要不我們去看電影吧?」
再舉個例子,內地的親戚來香港,我們會說「大陸來了親戚,我要陪他們去轉轉。」使用「大陸」一詞,也是被同化了。「大陸」是特指我國領土的廣大陸地部分,是對我們沿海島嶼而言的,如「台胞回大陸探親。」但香港、澳門地理上與陸地相連,回歸後我們便稱其為「內地」了。所以大家可以留意一下,中國內地官方媒體在提及港澳的時候,與其對應的就是「內地」而不是「大陸」。反之,在提及台灣的時候,與其對應的則是「大陸」而不是「內地」了。
當然,這些詞語我們在日常交流的時候,當然沒什麼問題,大家只要明白就可以了。但遇到考試的時候,則要多加注意了。所以我會建議學員,日常說話盡量使用規範的詞語,那麼到了考試的時候,就不會被同化而引致扣分了。 ■吳良媛
簡介:香港普通話研習社創辦於1976年,是香港地區首個專注推廣普通話的民間團體,並致力提供各類型的普通話課程。