logo 首頁 > 文匯報 > 教育 > 正文

【英語世界】準備開戰 氣球升空

2020-01-10

說起來已是去年的事,上月即2019年12月,英國舉行了大選,首相約翰遜領導的保守黨取得壓倒性勝利,而科爾賓領導的最大反對黨工黨則經歷了嚴重失敗。大選結果當然與英國脫歐問題有關,但不少人亦把工黨失敗歸咎於科爾賓領導無方。媒體上有批評說「...the party's leadership went down like a lead balloon...」意思即是指工黨的領導徹底失敗。

某人說的話、做的事go down like a lead balloon(像鉛製氣球般下墜),即是說這些說話或事件不受歡迎、無人喜愛,令人不滿或反感。氣球理應向上升,但鉛製的氣球則相反,急速下跌,象徵有反效果,徹底失敗。這用語其實源於美國報章漫畫,美國原版是go over like a lead balloon,後來英式英語多用go down like a lead balloon。

He tried to lighten the atmosphere with a joke, but unluckily his joke went down like a lead balloon.

他嘗試說個笑話緩和氣氛,不幸地,他的笑話卻惹人反感、無人喜歡。

His new book goes down like a lead balloon. The readers are all disappointed.

他的新書很失敗,讀者都感到很失望。

Going over like a lead balloon, the councilor's proposal was finally voted down.

那個議員的建議極不受歡迎,最終被否決。

除了go over、go down外,亦可以用sink(下沉),sink like a lead balloon亦可寫作sink like a stone(如石頭下沉)。這與中文的石沉大海不同,石沉大海是音訊全無,但是英文說一些提議、主張等等sink like a lead balloon/stone,是表示這些主意完全不獲支持,不能引起大眾注意或興趣,即是完全失敗。

The movie sank like a lead balloon probably because the plot was not realistic.

這齣電影很失敗,吸引不到觀眾,大抵是橋段不夠真實吧。

My suggestion of going camping during the weekend sank like a stone. Nobody responded.

我建議在周末去露營,可惜不獲支持,沒有人回應。

鉛氣球下跌象徵失敗,但氣球上升亦不代表好事。第一次世界大戰的時候,軍隊曾利用搭載觀察員的觀測氣球查探敵方情報,把觀測氣球放送上天,即表示敵軍有異動或我軍將採取行動,所以氣球上升是開戰的先兆。現在英文用the balloon goes up(氣球升空)比喻即將有麻煩事發生,危險逼近,或者情況變得嚴峻。

The balloon goes up when an unknown virus has infected a number of people in the city.

城中不少人感染了那種不知名病毒後響起警號,全城出現危機感。

Trade talks have not been very successful. Businesses need to get prepared before the balloon goes up.

貿易談判不大成功。企業必須在危機未到時,未雨綢繆以備不測。

The balloon went up when the government announced a possible change of retirement age.

政府宣佈可能更改退休年齡後,氣氛緊張了,情況變得嚴峻。

氣球作為一個用來比喻的事物,可以是失敗,可以是危險,意義源於不同的歷史背景,平日閱讀會見到,討論交談也可以用到。■Lina CHU

linachu88@gmail.com

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻