檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 忘記密碼 | 加入最愛 | | 簡體 
2001年9月6日 星期四
您的位置: 文匯首頁 > > 教育
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

[2001-09-06] 英語話你知:從鴿說起

陳鈞潤

 鴿子,英文一般叫pigeon(讀pid3 n),特性是認得路,可以做傳信鴿,又叫carrier-pigeon(形容其「帶」信)或homing pigeon(形容其認得路回家)。練習飛靶射擊,通常用機器彈出靶子上天給人射下來,那叫「土鴿」clay pigeon,其實只是一塊土製圓盤。Pigeon也有貶意,可以借喻「蠢蛋」、易受騙的人,而騙人也叫做pluck a pigeon(拔鴿毛)。非英國人說英語說得不正,以往貶稱為「蹩腳英文」Pidgin English,亦作Pigeon English。「龍鳳胎」一男一女的孿生兒,英文叫pigeon pair。而「乳鴿」其實是錯的,應是「雛鴿」,鴿是不會哺乳的。但英文有pigeon’s milk「鴿乳」,本來指母鴿把食物半消化了再吐出來餵兒女,再引申指「子虛烏有」,憑空捏造出來而根本不存在的東西,特別是說來騙小孩子去尋找的虛無目標。

 英文中其中一種鴿子叫dove,在西方基督教文化中,有兩種象徵性意義。舊約聖經Old Testament中記載挪亞Noah建成方舟Ark,帶家人和動物每種雌雄一對入舟中避過洪水災難,四十天後,先放出一頭鴿子,鴿子啣住一枝橄欖枝olive branch飛回來,才確定洪水已過,於是「啣橄欖枝的鴿子」,成了「和平使者」象徵,主戰派與主和派,也分別叫鷹派Hawks和鴿派Doves。新約New Testament則多次描述聖靈Holy Spirit以鴿子形態顯現。

 Dove這個字,讀d v,與讀l 

 v的love字,讀 b v的above押韻。可是香港人積習已久的一個通病,是混淆了above和about(唸 baut),把above也唸成 bauv甚至 bauf。f和v音的分別,前者上牙咬下唇而完全吐氣讀出,後者上牙咬下唇而不完全吐氣,以致下唇顫動而讀出半吐氣的v音(介乎完全不吐氣的w和完全吐氣的f音之間)。連帶dove也錯唸成dauv或dauf(廣東音的「兜乎」),近日電視某廣告,就終日唸出這錯音的牌子名,非常刺耳!如果dove唸「兜乎」,豈不是I love you要唸成「艾嬲乎於」?「愛你」變成「嬲你」!記得麗的電視還是有線兼黑白的年代(六十年代後期),影星丁寧之父鄧樹勳教英文,就指出了港人常唸錯 音的o字,如dove,above,以及mother/brother唸成mather/brather!

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【往上】 【下一條】 【關閉】
教育

新聞專題

更多