[2002-03-16] 他鄉情趣:泰化了的中青代
.吳康民.
二戰以後,泰國對華人的泰化十分成功。而且它不像印尼在六十年代後的粗暴高壓地禁止華語、中國文化、華文書報雜誌,動輒以刑罰對付。
泰國也曾禁止華文學校,但仍保留幾張老牌華文報紙,對華文的流傳也沒有像印尼那樣嚴格。但不知怎的,年青一代逐漸泰化。戰後初期,華人社會大多數還能讀看華文,說泰華社會流行的潮州話。現在,除了六十開外的華人還能懂講潮州話和看點華文書報,四五十歲的中年人能看能談的不多,年輕的絕對是泰式頭腦,既不能看也不能說。
我的親戚三代人都是中國血統,第一代的妻妹和妹夫,都在香港受完中學教育,第二代的甥女也在香港出生,孫兒們則在泰國成長。但他們三代人在家裡卻操泰語,連妻妹和妹夫之間談話也都用泰語。這使我們似乎處在一個異族的家裡。
正因為不懂泰語寸步難行,泰國人的英語水平又頗低,除了個別接待西方人的酒店和商業機構外,的士、售貨員、小販攤檔基本不懂簡單英語。所以跑在街頭,完全沒有可問路的。
八十年代有一次去泰國,因接機的旅行社人員安排錯誤,一下機場就孤立無援。一大批白牌車的司機圍上來,用泰語招徠。我又不知這是不是「黑車」,正猶豫間,忽有一位老人用潮州話說某些車是可乘搭的,只好硬著頭皮乘上。一路上心中忐忑不安,直至到了酒店,才鬆了一口氣。
所以這一次,全靠妻妹及妹夫陪同,好在他們都已退休賦閒在家。(曼谷雙周之四)
|