檢索: 帳戶 密碼 記錄帳戶
檢索 | 新用戶 | 忘記密碼 | 加入最愛 | 簡體 
要聞 內地 港聞 台灣 國際 評論
財經 地產 教育 副刊 娛樂 體育
專欄博客 獨家報道 即時新聞
網上調查 人物專訪 香港賽馬 網址導航
2002年4月9日 星期二
您的位置: 文匯首頁 > > 教育
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

[2002-04-09] 英語話你知:「心煩」「不安」如何表達

.精叻博士.

 從電視上經常看見有關「心煩、氣躁」的廣告,未知大家可否知道怎樣用英語表達心煩不安的意思?Fidget便是一個合適的字,如例句「What is fidgeting you?You have been walking here and there all morning.」的意思便是「為什麼你整個早上也在踱來踱去,到底有什麼令你忐忑不安呢?」除了fidget以外,當一個人緊張不安時,tremble或shiver也可恰當的表達他們那一刻的動作。Tremblc指發抖而shiver則指顫抖。

 當我們想表達一個人左右搖動的意思,tremble或shiver也非適合的詞彙。遇此情況,我們可用wobble、swing或wriggle。wobble意為不穩定地左搖右擺,如例句「The desk wobbles.」,意指「那桌子在左右搖晃。」而到今天,wobble則解作某人徘徊於兩種意見之間的意思,如「Anthong is indecisive.He always wobbles between two opinions.」(安東尼是個優柔寡斷的人。他常常徘徊於兩種意見之間,難下判斷。)至於swing則指左右搖擺的意思,就好像鞦韆擺動的情況一樣。例句「That ape swings itself from tree to tree.」(那猿人在樹與樹之間盪來盪去。)最後,wriggle則含蠕動的意思。例句「Can you see the worm wriggling over there?」(你看見那條蟲在那兒蠕動嗎?)有時候,wriggle也指人忐忑不安而作出的動作,如「Alice felt so bored that she wriggled in hout seat throughout the concert.」(愛麗斯於音樂會悶得在座位上扭動。)

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【往上】 【下一條】 【關閉】
教育

新聞專題

更多
共和國成立60周年 
甲流肆虐全球 
龔如心遺產官司 
G20金融峰會 
兩岸關係新局 
陳水扁夫婦被判無期 
粵港合作新發展 
中國經濟回暖 
「鏹水彈」傷人案 
聚焦上海世博會 
MJ猝逝 
烏市騷亂 
莫拉克重創台灣 
鐵礦石談判風云 
緬甸果敢戰亂 
最新調查

 [查看結果]
焦點調查
中國政壇新星

第二屆全國網絡媒體山西行

文匯報屬下辦站

文匯報屬下公司

文匯海外版

 香港文匯報新媒體中心 版權所有 © 1997-2025 WENWEIPO.COM LIMITED. | 廣告 | 關於我們 | 交換鏈接 | 網站地圖