[2002-04-09] 英語話你知:「心煩」「不安」如何表達
.精叻博士.
從電視上經常看見有關「心煩、氣躁」的廣告,未知大家可否知道怎樣用英語表達心煩不安的意思?Fidget便是一個合適的字,如例句「What is fidgeting you?You have been walking here and there all morning.」的意思便是「為什麼你整個早上也在踱來踱去,到底有什麼令你忐忑不安呢?」除了fidget以外,當一個人緊張不安時,tremble或shiver也可恰當的表達他們那一刻的動作。Tremblc指發抖而shiver則指顫抖。
當我們想表達一個人左右搖動的意思,tremble或shiver也非適合的詞彙。遇此情況,我們可用wobble、swing或wriggle。wobble意為不穩定地左搖右擺,如例句「The desk wobbles.」,意指「那桌子在左右搖晃。」而到今天,wobble則解作某人徘徊於兩種意見之間的意思,如「Anthong is indecisive.He always wobbles between two opinions.」(安東尼是個優柔寡斷的人。他常常徘徊於兩種意見之間,難下判斷。)至於swing則指左右搖擺的意思,就好像鞦韆擺動的情況一樣。例句「That ape swings itself from tree to tree.」(那猿人在樹與樹之間盪來盪去。)最後,wriggle則含蠕動的意思。例句「Can you see the worm wriggling over there?」(你看見那條蟲在那兒蠕動嗎?)有時候,wriggle也指人忐忑不安而作出的動作,如「Alice felt so bored that she wriggled in hout seat throughout the concert.」(愛麗斯於音樂會悶得在座位上扭動。)
|