檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 忘記密碼 | 加入最愛 | | 簡體 
2004年6月7日 星期一
您的位置: 文匯首頁 > > 副刊
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

[2004-06-07] 專業人語:妙解「和尚」

林光如

 全國政協副主席、中共中央統戰部部長劉延東,日前在香港接見內地佛指舍利赴港護送團成員時,又一次談到「和」字。她說,中國人將出家人稱為「和尚」,也可以理解為「以和為尚之意」。她指出,僅一個稱謂,就可以看出佛教最主張和諧的精神。佛教傳入中國兩千年來,與中國傳統文化互相適應、完美結合,「和為貴」的精神在佛教中得到集中體現。看了劉延東副主席對「和尚」一詞的這番妙解,我拍案叫絕,連說「好極了!好極了!」

 據一九九九年九月修訂出版的《辭海》解釋,「和尚」,為梵語「Upadhyaya」的不確切的音譯,亦譯為「和上」,確切的音譯應為「鄔波馱耶」。「Upadhyaya」為印度對博士、親教(親承教誨)師的通稱。在中國佛教典籍中,和尚一般為對佛教師長的尊稱,後成為僧人的通稱。《辭海》是以字帶詞,兼有字典、語文詞典和百科詞典功能的大型綜合性詞典,編纂人員均為著名的語言專家、學者以及各行各業的專才,其對詞語的解釋具有很高的權威性。劉延東副主席對「和尚」一詞的解釋雖然與《辭海》的解釋完全不同,但這不要緊。《辭海》於一九三六年在上海初版以來,據我所知,迄今已修訂四次(一九六五、一九七九、一九八九和一九九九),說不定下次修訂時會採納劉延東副主席的妙解。因為「和尚」即以「和」為「尚」(「尚」有尊崇、注重之意),更符合佛教的教義。

 劉延東副主席這次訪港,在短短幾天內多次發表講話,處處強調了一個「和」字,如「家和萬事興」、「和為貴」、「和衷共濟」以及「和而不同」等等。在離港前會見記者時,仍然強調「和」。她說,「人心齊,泰山移」,只有和衷共濟,才能眾志成城。

 筆者認為,要做到「和」,就要包容;要能包容,就要有廣闊的胸懷。法國大文豪雨果說:「世界上廣闊的是海洋,比海洋更廣闊的是天空,比天空更廣闊的是人的胸懷。」但願港人都有廣闊的胸懷,以「和」為「尚」。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多