檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 忘記密碼 | 加入最愛 | | 簡體 
2004年7月5日 星期一
您的位置: 文匯首頁 > > 副刊
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

[2004-07-05] 輝筆而就:《幽夢影》

梁家輝

 《幽夢影》這本小書,為清初安徽歙縣人張潮所作,是語錄體的小品文章,內容風雅。書中隨處可見山水雲雨、風花雪月、鳥獸蟲魚、香草美人、琴棋書畫、園林建築、讀書著書、談禪交遊、飲酒賞玩等字眼,所談最多的也是這類內容。我輩俗人終日為口奔馳,讀之只有羨慕的份兒,但偷空看幾段,又有如炎夏中品嚐一杯凍飲,清熱解暑,非常受用。

 張潮仕途雖不得意,但家境是不錯的,所以有心情著書。例如他寫:「妾美不如妻賢,錢多不如境順」。張竹坡作註釋說「妻不賢安用妾美,錢不多那得境順」?便使人哭笑不得。張潮又寫:「春聽鳥聲,夏聽蟬聲,秋聽蟲聲,冬聽雪聲,白晝聽棋聲,山中聽松風聲,水際聽欸乃聲,方不虛此生耳」。這都是有錢有閒有品味才可領略的境界。居當今俗世,光是「白晝聽棋聲、水際聽欸乃聲」便不知何處可尋了。

 談讀書他則說:「藏書不難,能看為難;看書不難,能讀為難;讀書不難,能用為難;能用不難,能記為難」,分析透徹,正正把話說到筆者心坎中,為之汗顏無地。此書另一特色,是有不少名士的批註。因為張潮交遊廣闊,相識很多當代名士,把書連批註一起讀,有點似收看高質素的清談節目,其樂無窮。

 筆者手邊一本《幽夢影》是中英對照的,譯文由博通中西的林語堂先生執筆,名副其實的大手筆了。林先生著有《生活的藝術》一書,也是充滿睿智的小品佳作,對於如何理解和翻譯張潮此書自然有深刻體會。讀林譯本有另一好處:當我等懶人遇有不識文義之時,可立時參考英譯,省得查書。林譯是最信得過的,不愁被人誤導。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多