檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 忘記密碼 | 加入最愛 | | 簡體 
2004年9月13日 星期一
您的位置: 文匯首頁 > > 副刊
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

[2004-09-13] 杜亦有道:果子非水果

阿 杜

 小時曾為一樣東西之定位而與同伴爭執半天,未有定論,迄今數十載以後,咱走了大半個地球歷遍滄桑,此事仍未有答案。

 那便是日前饞神好友薛興國提及的「蘋婆」,廣州人又叫之為「鳳眼果」,當年和體院同學一起去採摘蘋婆時,約一半人認為這不是水果,而是和栗子及「桂林錐」一樣的硬殼果NUT,此果實沒有水份也無果漿,亦沒鮮味,所以不能稱為「水果」。但另一半人謂已叫得它為「鳳眼果」,還不是果?

 「蘋婆」粵音應唸成「貧頗」,果實呈豆莢狀,深紅色之莢皮中包有兩至三顆栗子大小的硬果,果殼黑色晶瑩,剝開了有栗子一樣的黃白色果肉,但不似栗子的帶甜味,而是嚼之無味,要煮熟了吸收同煮肉類之味,才覺好吃。

 因其豆莢紅色裹著幾顆黑珠兒一樣之硬果,望之有如圖畫中的丹鳳眼,所以叫之為「鳳眼果」,「蘋婆」據說為印度傳來之古名,其葉大似巴掌,南方人常以此葉為墊,盛著糯米粉搓成之圓球,內包沙糖花生粒或切菜豬肉蝦米粒之團糰,蒸熟了客家人稱之為「茶果」,因用蘋婆葉包著蒸,珠三角人稱之為「蘋葉果」,時至今日,香港一些大茶樓茶市點心中,仍有供賣「蘋葉果」的,有後輩問及此稱何來?是蘋果葉嗎?遂向他們一一解釋闡明來歷,大家才恍然「噢,原來如此」。

 至於「茶果」原是鹹甜米糰,招呼親朋家中茶敘時作送口點心,把點心稱「果」不一定是水果,而是唐朝傳下之叫法,如今日本仍留此唐風,把鹹甜點心皆稱「果子」,京都源兆庵專出珍貴好看好吃的「和果子」,便沿此古稱而來。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多