[2005-08-11] 英國人涵意甚豐
莫理斯
世界上多數的語言,一般都不把「英格蘭」(England)和「不列顛」(Britain)作出分別,更不用說「聯合王國」(United Kingdom)了。例如中文,習慣上都一律叫做「英國」,但其實三者是有分別的。
「不列顛」嚴格來說應該叫「大不列顛」(Great Britain),這並不是因為它自命偉大,而是一個地理名稱,好跟位於法國的「小不列顛」(Brittany)作出識別。「大不列顛」是指英國列島(其實應叫「不列顛列島」,因為英文原文是 British Isles)裡的主島,「英格蘭」(England)、「蘇格蘭」(Scotland)和「威爾斯」(Wales)都是它的一部分。
至於「聯合王國」(United Kingdom),則基本上是一個政治和法律性的用詞,指的是由英格蘭、蘇格蘭、威爾斯和北愛爾蘭(Northern Ireland)所組成的國家。
上兩個星期都提及到的凱爾特人(Celts),便是古時不列顛和愛爾蘭的原居民(亦有近親分佈於歐陸的大西洋沿岸),也就是蘇格蘭人、威爾斯人和愛爾蘭人的祖先。羅馬帝國在全盛時期的版圖,最北曾一度伸展到蘇格蘭的邊塞,但當他們在公元五世紀撤離不列顛後,來自北歐的盎格魯人(Angles)和撒克遜人(Saxons)便乘虛而入,開始侵略不列顛。經過百年斷斷續續的戰事,他們逼得不列顛南部的凱爾特人退到西南方威爾斯等地,建立了自己的「盎格魯國」(Angle Land),即是後來的「英格蘭」了。
為此,「英國」正確地是指「英格蘭」,而「英國人」亦應該是指盎格魯撒克遜(Anglo-Saxon)裔的人;而「不列顛人」則應該包括除「英國人」外,流著凱爾特血統的不列顛原住民後代。雖然經過了千多年的歷史,盎格魯撒克遜和凱爾特的遺傳基因必定混雜了不少,但在習慣上被外國人統稱為「英國人」的蘇格蘭、威爾斯和愛爾蘭人,本身的民族性依然很強。
例如威爾斯人時至今日,仍然不肯放棄自己的語言,威爾斯很多地方都是威語和英語並用的。我的祖父原籍威爾斯,來到香港後雖然深深愛上中國文化,學得一口流利廣東話和娶了我的華裔祖母為妻,但也不忘在父親年幼的時候教他的威爾斯「家鄉話」。不過事隔多年,父親不免忘記得一乾二淨,不然我也一定向他求教。
|