[2005-09-29] 我的名字「莫理斯」
莫理斯
最近有朋友問我,小時候是否很喜歡看港譯《小甜甜》的日本卡通片集。我當然知道這卡通,卻從來沒看過,所以要待朋友解釋,才曉得「莫理斯」碰巧也是該片集男主角的名字。
我的祖父來自英國威爾斯,原姓Morris,戰前來到香港後便入鄉隨俗,取了個中文名字叫「莫理士」,我家中文姓莫便是由此而起。Morris是威爾斯的大姓,普遍程度大概僅次於Jones和Morgan,三者都可以比擬漢人陳張李等姓氏。然而雖然多是威爾斯人的姓氏,Morris這字本身卻不是威爾斯文,而是來自英文Moorish。
Moor(摩魯人)是古代英國人泛指中東及北非阿拉伯人或甚至黑人的名稱(例如莎士比亞以其黑人主角為名的悲劇《奧賽羅》,便別稱《威尼斯的摩魯人》);Moorish這形容詞,便是「像摩魯人一般」的意思。威爾斯人是不列顛本島的原居民,比起祖先來自北歐、一般金髮碧眼的撒克遜裔英國人,往往顯得皮膚和髮色較黑,所以很多時會微帶貶義地被稱為Moorish;久而久之,Morris便演變成許多威爾斯人的姓氏。
小時候,想必因為我是第一個男孫的緣故,祖母給我起的名字是「錦麟」,但由於最初沒登記在出生紙上,所以連香港身份證上面也一直沒出現過;而不知為甚麼,讀書時就算是明知我中文名的國文老師,也多喜歡用粵語音譯喚我作「摩利士」。幾年前回港,覺得原來名字帶稚氣,而且配上姓氏「莫」字否定性的含義,似乎意味著自己不會有喜獲麟兒的機會,所以決定另行為自己再起一個名字。
選擇了「莫理斯」,一來是為了紀念中文譯名只差一字的祖父,二來是取漢語「斯」字作為指示詞之意:名字是「理斯」,加上了姓氏則是「莫理斯」,是希望提醒自己,值得理會的東西便應理會,但不該理會的東西,便不必花費心神去理會。
|