檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2006年4月15日 星期六
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

輝筆而就:對愁而眠


http://paper.wenweipo.com   [2006-04-15]

梁家輝

 唐朝詩人張繼某日乘船在外,夜泊於姑蘇城外的封橋附近,由於心情鬱結,夜不能寐,面對江上點點漁火,寫下千古傳誦的名作《楓橋夜泊》,其中「江楓漁火對愁眠」一句,老師多解作對愁而眠,然而,愁是一種情緒,沒有實體,如何對呢?我多年來一直不解,後來讀到一篇舊文,說「愁眠」其實是山名,那就有實物可對了,全詩亦能通解。

 近有朋友告訴我,新論引清人筆記指出,愁眠山本無此名,是因為《楓》詩流行後,才改稱愁眠的,類似的改名還包括點題的楓橋,本來是叫封橋的,亦因此詩而易名云云。封橋一說我亦讀過,而且覺得言之成理,但如果愁眠不是山而是愁緒,何以後人要改該山名為愁眠呢?如果說本來是寫山,只是詩人如封橋般寫錯,那樣似乎合理一些吧。

 詩無達詁,不同的人讀來有不同的感受,這是千古不易之理,我曾親自見過一例:有人傳真給大師級導演一篇影評,作者旁徵博引,從歷史到心理學,再加上藝術解說、寫實手法及大導演作品的脈絡源流等,把他的一齣電影讚得天花亂墜,哪知大導演看後淡然一笑,說:「完全不是這樣一回事嘛」,嚇得我都不敢寫影評了。

 中國文學作品中,應以近體詩最難解,一來因為它受體裁所限,有一定的字數、格律和平仄,所以必需把內容高度濃縮,二來就是上述說到感受的不同了。張繼一首《楓橋夜泊》只得二十八字,引起後人議論文章,何只千萬倍於此數,說起來都是北宋歐陽修點的火頭,他評此詩時寫道;「句則佳矣,其如夜半不是撞鐘時」,遂激起種種爭論。其實歐陽永叔自已也是能詩、能詞、能文的大行家,難道不知道藝術只有美醜,並無對錯,李白詩「白髮三千丈」、「黃河之水天上來」,難道又要以科學角度來分析其可能性嗎?

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多