放大圖片
蚱蟬
【本報訊】(記者 羅敬文)昆蟲名稱大兜亂,硬譯忘本亂命名。過往研究本地昆蟲的學者多是外國人,未有對照既有的中文名稱,使昆蟲中文名稱異相奇怪。例如在古代醫書《本草綱目》中的「蜣螂」甲蟲,因未有查證,竟被稱作「大牛糞金龜」,香港鱗翅目學會將推《香港昆蟲圖鑑》,替本港昆蟲正名。
本港昆蟲品種數以千計,中文名稱更「百花齊放」。香港鱗翅目學會秘書饒戈表示,學名為Catharsius molossus的甲蟲,在本地被稱為「大牛糞金龜」,是從英文俗名Giant Dung Beetle直譯而成,但牠卻早有中文名稱。在古代醫書《神農本草經》、《名醫別錄》和《本草綱目》中,都以「蜣螂」來稱呼這甲蟲。
「大褐蟬」正名「蚱蟬」
本地又把學名為Cryptotympana的蟬稱為「大褐蟬」,相信是由英文俗名Large Brown Cicada直譯過來。饒戈表示,早於秦漢時期,中國最早的醫書《神農本草經》已用到「蚱蟬」去命名這種蟬;到了明代,李時珍在其醫學巨著《本草綱目》中依然沿用「蚱蟬」。因「蚱蟬」是常用中藥,民間亦廣泛使用此名。饒戈表示,昆蟲命名混亂,有必要參考正統的昆蟲分類學,替昆蟲「正名」,避免出現一種昆蟲,兩個中文名稱,遂編寫《香港昆蟲圖鑑》。
《香港昆蟲圖鑑》書展推出
在編寫《香港昆蟲圖鑑》時,香港鱗翅目學會參考了50多本由中國科學院及其他科研機構編寫的昆蟲分類學專書,套用了正統的昆蟲中文名稱。圖鑑記載了本地昆蟲560種,昆蟲生態照片逾2,000張,並將於今年書展期間推出。前市政局分別在1978年和1983年曾出版的綜合昆蟲彩色圖書,但其後已沒有同類圖書出版。
|