檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2006年7月13日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

普通科:洗衫「甩到傻」


http://paper.wenweipo.com   [2006-07-13]

童 羚

 離開北京快十年了,最近有機會重回北京一趟,覺得這裡的一切既熟悉又陌生。熟悉的是北京人說的北京話,而陌生的是擴寬了的道路和東城區的高樓大廈。

 對於一個學習普通話的人來說,能在北京生活一段時間是最好不過。我在北京生活了四年,交了不少朋友,也掌握了普通話,並漸漸地對北京人的京腔產生了一種特別的感情。

 北京話裡的兒化音較普通話裡多。人們如果說急了,就會變成「一舊舊」,我們只聽到一連串的「兒」。

 在天安門廣場的南邊,有一個地方叫大柵欄,按普通話說,那是da4zha4lan2,但北京人都把它叫做da4shi2lar4。不但把zha讀作shi,還把lan讀成lar。聽起來像「大石拉兒」。

 記得當年我剛到北京的時候,經常碰到一些聽不明白的詞語。有一次,家裡的阿姨在洗衣服時告訴我說:「衣服diao4shair3了,全部變紅了。」

 我想了半天才知道她是說「掉色」,就是粵語中的「甩色」。「色」字有兩個音,除了常見的se4之外,還有shair3。但當shai兒化後,聽起來就像「傻兒shar3」,我們不容易聽明白。

 北京人除了兒化音較多之外,還有一些字的聲調與普通話的聲調不同。最常見的是:

 辦公室的「室」、複雜的「複」、圍繞的「繞」、暫時的「暫」、附近的「附」、比較的「較」和質量的「質」,這些字在普通話裡都是第四聲,而在北京話裡卻都是第三聲。

另外,仍然的「仍」,脂肪的「脂」、處理的「處」、正經的「經」、激動的「激」,這些字在北京話裡還保留了舊讀,也與規範的普通話不同。

 其實,細聽之下,不同的北京人說著不同的北京話。偶爾在書店裡聽到一位老太太在買毛筆時說了一句:「這毛筆要多少錢?」她那字正腔圓的北京話十分悅耳。平日我在菜市場裡常聽到的是另外一句問價錢的話:「怎麼賣?」說話的人往往把輕聲的「麼」吞到肚子裡,我只聽到「怎賣?」兩個字。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多