檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2006年9月6日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

慘不忍聽的港式英語


http://paper.wenweipo.com   [2006-09-06]

香港英語促進學會名譽會長 利國傑

 近年港人的英語水平不斷下降,對於香港未來發展十分不利;畢竟英語是國際語言,香港想繼續成為國際城市,有必要維持合理的英語水平,否則會大大削弱其競爭力,以致影響其經濟與繁榮。港府對於這個問題亦相當重視,並且推行了一連串措施,務求提高香港的英語水平,例如:基準試、專科專教、校內評核等等,至於成績如何,則有待觀察。今天,我特別提出一些香港式英語的謬誤。記得我到美加度假時,往往懷念香港式的奶茶(用襪袋的一種),既香且滑,味道與別不同。而港式英語呢?則令人「慘不忍聽」。某次從有線電視聽到某補習社博士名師,竟然將points讀作ponds,不過亦及不上數月前某大學教授在電視上接受英文台記者訪問時的「經典」大錯。那大學教授竟將「re-con-cile」(三音節)讀作re-con-ci-le(四音節,而其中re的e和le的e竟誤讀長音),當時,令我覺得香港的英文真的「玩完」了。以下是我常常聽到的一些錯誤的港式英語:

 take讀作tick feel讀作fill

 they讀作day great讀作「grict」

 go讀作「高」 claim讀作clam

 guidance讀作「guidiance」 gurantee讀作「guarantin」

 我個人估計,近百分之八十以上的中學生不能正確地讀出take,they,great等簡單英文字;超過百分之五十的保險經紀將guarantee讀作guarantin,而將guidance誤讀為guidiance的中學老師幾乎佔百分之六十。下周我會繼續和各位分享造成這些發音錯誤的原因和解決方法。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

新聞專題

更多