檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年3月5日 星期一
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

語文雙聲道:小心駕駛


http://paper.wenweipo.com   [2007-03-05]

 新春期間,香港發生多宗嚴重車禍,同學不禁談論起來:

 Mary: I hope all buses will have seat belts for passengers to buckle up.

 Peter: Right, drivers should better not speed or tailgate.

 Mary: Hope there won't be any car accidents, not even a fender bender.

 “buckle down”指做好份工

 “Buckle”用作名詞解「扣環」。“buckle up”指扣好,在上面的例子裡,指扣好座位的安全帶。另一動詞片語“buckle down”卻並非指解開安全帶,而是指認真做好應做的工作,例如:“Students should buckle down and find ways to improve themselves.”(同學應努力做好本份,想法改進)。要表示解開扣子,應用“unbuckle”。相類的片語還有“fasten/unfasten your seat belt”(綁好/解開座椅安全帶)。另一片語“tighten one's belt”除了直指束緊腰帶外,更多時候用作比喻,表示盡力節約開支。

 “Speed”用作動詞時,指超速駕駛。“tailgate”用為動詞,指緊貼尾隨前車(就是香港俗語稱的「吊著車尾」了)。例子:“I accelerated to 70 mph, attempting to shake off the tailgater who was tailgating me all the way on the East Corridor.”(我加速至70咪,希望擺脫在東區走廊一直緊貼我後面的車子)。

 “Fender bender”(也可加上連字號為一字“fender-bender”)是美式俚語,指輕微而沒有傷人的交通意外。“fender”為名詞,指輪胎的擋泥板或車頭的防撞欄,“bend”是常用的動詞,表示屈曲、扭曲,“bender”則為名詞,指屈曲東西的事物。“fender bender”兩字合起來,即表示輪胎擋泥板或車頭防撞欄撞彎了,因此只是輕微的意外,例如:“We got into a fender bender just when we were leaving the parking lot of the shopping mall.”。  ■香港理工大學香港專上學院高級講師曾振邦 (cpongtsang@yahoo.com.hk)

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

新聞專題

更多