檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年4月26日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語版《狄公案》


http://paper.wenweipo.com   [2007-04-26]
放大圖片

 ■高羅佩(Robert van Gulik)

莫理斯

 上期談偵探故事的起源,提及中國明清兩朝的公案小說,可以算是現代推理文學的雛形。其中《狄公案》的主人翁狄仁傑,後來更被外國人「借用」,成為一系列20世紀英語偵探小說的主角。

 狄仁傑(公元630-700),是武則天時的宰相,早年任職地方官時以公正賢明和深得民心聞名。他曾兩度為相,輔助武則天治理天下,晚年更勸服這位中國歷史上唯一的女皇帝還政於李,立她和唐高宗所生的太子、後被貶為廬陵王的李顯為皇嗣。李顯登位為唐中宗後,便追封狄仁傑為司馬。到了中宗弟弟李旦成為唐睿宗,他便被追封為梁國公。

 狄仁傑成為偵探小說主角,最先是在清末一本名叫《武則天四大奇案》(又名《狄梁公四大奇案》或簡稱《狄公案》)的公案小說。這本書是光緒年間的作品,當時正由慈禧太后專政,佚名的作者描述狄公由平反冤獄的縣令,一直做到整肅朝綱的宰相,最後以李唐復主朝政為結局,以古喻今的政治意識,呼之欲出。

 到了第二次世界大戰時,一位派駐重慶的荷蘭外交官Robert van Gulik,由於喜歡偵探小說又懂得中文(他給自己起的漢名是「高羅佩」),便在空閒的時候把《狄公案》翻譯成英文,在戰後出版,大受歡迎。後來高羅佩靈機一觸,索性由翻譯家轉為作家,借用狄公這個人物作為自己創作的推理小說的主角。

 從1950年到1967年他逝世的時期,高羅佩一共寫了14部原創的狄公小說和兩本短篇故事集。在他之前,西方推理迷唯一接觸過的中國偵探只有略微醜化華人的陳查利(Charlie Chan),因此,由熱愛中華文化的高羅佩來寫狄公案,不但令當時的歐美讀者耳目一新,而且在某程度上也讓他們對中國有更多和更正面的認識。到了現在,高羅佩的狄公系列更被「譯回」中文。

 話雖如此,高羅佩雖然對東方語言很有天分(除中文外他亦精通日語和印尼語),但始終只不過是位業餘漢學家,所以書中許多有關我國文化的細節,經常令人啼笑皆非。例如有一書中破案的關鍵涉及天九牌,但作者竟以為它們跟西洋骨牌(dominos)沒有分別;或一書中的密室奇案,高羅佩竟然不知中國傳統在門上使用的是掛鎖,而把它寫成門上開了匙孔的西式內置鎖!

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多