檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年6月22日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

語文雙聲道:Holiday, Vacation and Leave


http://paper.wenweipo.com   [2007-06-22]

 暑假又快到了!在本港,我們慣用“Summer holidays”表示暑假。這是英式英語,在美國卻不用“holiday”,而是用“summer vacation”來表示暑假的。

 “Holiday”其實是指不用工作的單日,英美皆如此用,超過一天的假日便要用眾數的“holidays”。本港的公眾假期“public holiday”在英國慣稱“bank holiday”,是指大家都停止工作的法定假日。在美國也可以用“national holiday”來指全國性的假日。

 而“vacation”在英國是通常用來指大學停止教學的長假期,因為很多時在夏季,所以又可叫做“summer holidays”。而美國就可以用“vacation”指所有多於一天的不用工作天,如I have three weeks’vacation every year.(我每年有三星期長假。)卻不可用“holiday”代替“vacation”。

產假、病假用“leave”

 產假、病假、事假、無薪假,又怎樣用英語表達呢?不是“holiday”或 “vacation”,而是用“leave”這個字。

 試用不同的告假原因,完成下列句子:

 1.Jack’s grandmother passed away. He asked his boss for_____to attend her funeral.

 2.Carol has been given_____for 10 weeks to give birth to her baby.

 3.Poor Peter contracted tuberculosis. He was given____for half a year to recuperate .

 4.George has taken____for a month to visit his sick mother in the U.S.A.

 (Key : 1. compassionate leave 事假 2. maternity leave 產假

  3. sick leave 病假 4. unpaid leave 無薪假 )   ■韓Sir

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多