|
王亭之
伏,廣府音有二:一讀如服,一讀如僕。
《廣韻》亦有這兩個音。前者讀「扶富切」音服(用國音讀之即合),去聲;後者列入「屋韻」,入聲,讀如buok〔_buk〕,即僕音。
這兩個音,「僕」保存於廣府音中,而且還保存了古義。《廣韻》說:「伏,匿藏也,伺也。」如今我們說「伏匿匿」(音為僕籬籬,籬音為lei〔|lei〕,那就應該是很古老的說法了。
至於匿字,廣府音已轉讀,「匿埋一邊」,「睇你匿邊處」,凡廣府人都懂得發音。不過,「匿藏」,則還通行lik音(略如「扐」)。
再說伏字,有尋伺的意思,廣府話的「伏伊人」(讀為僕依因),便保存了這古義。所以「伏」並不是伏在地上那麼簡單。
依此推例,「晝伏夜行」,亦應讀為「晝僕夜行」,此言白天匿藏起來也。
不提倡這個「僕」音,廣府話便大為失色。
由「等」字看音變
等,廣府音有二:一為「亭」(上聲);一為多肯切,如「平等」、「均等」之等。
後一個音,已是常音,不必談。至於「亭」音,則是廣府話保存的古音,如今連港府都提倡用一千年前的中州音來讀廣府音,可是卻不見提倡此音,真不知道是不識音韻,抑或另有抉擇的標準。
廣府人說:「等下喇」,「個等人」,即用「亭」入聲音。這個音,顏師古在《顏氏匡謬正俗》中說:「等字本音,都在反,又轉音為丁兒反。」他又說,吳越人讀「等」即為丁兒反之音,那麼,如今廣府人保存著的,便是唐代吳越方言音了。
《廣韻》等字有「都在反」的音,即「代」音;又有「多肯切」的音,即今常用音,卻沒有「丁兒切」的音。此或至宋代時此音中州已失,而如今則失去了「代」音。
這是語音變化的事實,誰也不能憑自己的地位來抹殺實際情況。
|