檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年5月8日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:莎翁罵人的藝術


http://paper.wenweipo.com   [2008-05-08]

韓Sir 資深英語教師

 在莎士比亞的著作裡,我們不單能看到人生百態、悲歡離合和愛恨交織的場面,還可以學到英語世界內精確而獨特的表達方式。在莎翁的劇作中,劇中人的台詞,有愛的呼聲,有恨的吶喊,有迷惘的反思,有尖銳的諷刺,有由衷的讚美,也有痛快的謾罵。

 說起罵人的藝術,莎士比亞可算是大師中的大師。在他的著作裡,人性的醜惡、壞人的惡行、偽善的面孔,比比皆是,都活生生暴露於舞台上。莎翁又怎會筆下留情?該罵的都用了最到肉、最尖酸刻薄的用語,一針見血,罵個狗血淋頭、罵得流漓痛快!

 朋友,在您的周遭,是否充斥著該罵的人?在您的經驗裡,是否遍尋也找不到適當的英語詞彙,可以用來罵人?不妨學學莎翁,且看看下列方式:

「直截了當」式

  “ He's a most notable coward, an infinite and endless liar, an hourly promise-breaker, the owner of no one good quality.” 《All's Well That Ends Well》

 一個永遠說謊、從不守信、無一是處的出名懦夫,該不該罵?

 “ He is deformed, crooked, old and sere, Ill-fac'd, worse bodied, shapeless everywhere ; Vicious, ungentle, foolish, blunt, unkind, Stigmatical in making, worse in mind.” 《The Comedy of Errors》

 這個又老又醜、心腸惡毒、無禮又無恥之徒,用上這麼多形容詞來罵也難洩心頭之恨!

「明諷暗喻」式

 “ There's no more faith in thee than in a stewed prune.” 《Henry IV》

 誠信如燜爛的西梅,也確實很「爛」啊!

 “ His brain is as dry as the remainder biscuit after a voyage.” 《As You Like It》

 腦裡空無一物,像旅行完畢時所餘下之餅乾碎,這人聰明極也有限!

  “ He's a rank weed, and we must root him out.” 《Henry VIII》

 如蔓生之雜草,怎能不除之而後快!

「指桑罵槐」式

 “ Hell is empty, And all the devils are here.” 《The Tempest》

 地獄空空如也,所有魔魅妖獸都在此。借「地獄」罵「人間」,絕!

 “ I had rather be a tick in a sheep than such a valiant ignorance.” 《Troilus and Cressida》

 我寧做羊身上的一隻蝨,也不要這般極度無知!

 罵人是一種藝術,梁實秋早有文章說:「想罵人的時候而不罵,時常在身體上弄出毛病,所以想罵人時,罵罵何妨。」若懂得套用莎士比亞的名句來罵人,出言典雅,對手必瞠目結舌。在英語世界內,又多一技傍身,勤練習、記於心,隨時順手拈來,該罵的便罵個痛快!

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

新聞專題

更多