檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年6月24日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:說別人「瘦」 可褒可貶


http://paper.wenweipo.com   [2008-06-24]

Lina Chu 香港浸會大學語文中心

 文字是有隱含意義的。中文有,英文也有。英文叫做connotation,最常見於形容詞。有些隱義是正面的,帶有嘉許別人的含義。有些隱義是負面的,帶有貶低別人的含義。因此,使用某字會被視為有禮貌、尊重別人。使用另一個字會被視為無禮貌、冒犯別人。

 就拿時下最流行的瘦身為例。說別人瘦,有很多字可以用。就算中文也不一定要用「瘦」字來形容。有些字是正面的,另一些是負面的。

thin是中性字詞

 以往常見的thin字,已經成為中性字詞,沒有褒貶味道。

 “The suspect is thin and tall.” He told the detective.

 他對探員說:「疑犯屬高瘦身段。」

 他說這話時,絲毫沒有褒貶疑犯外觀的意圖,只是如實向探員提供資料。

 想讚別人瘦的很美,有吸引力,現在最流行用slim。這已成為溢美之詞。

 slim是瘦得很美 有吸引力

 Most fashion models have a lovely slim figure.

 大多數時裝模特兒都擁有美好的「苗條」身材。

 另一個可用的字是trim。這種瘦予人健康的感覺,不是瘦弱。

 Athletes are mostly very trim as they do a lot of exercise.

 運動員大多屬於「修長」身材,因為他們經常運動。

 如果用slender來形容,是指弱質纖纖,予人嬌柔的感覺。

 The lady has a beautiful slender figure.

 那女子身形苗條,很好看。

 要形容女子身材高挑而婀娜多姿,可以用willowy。

 The willowy actress stood out in the crowd.

 那個高挑婀娜的女演員在人群中顯得突出。

 說別人瘦不一定是讚美,也可以是批評。有一些形容瘦的字帶有負面意義。

 比如說別人瘦骨嶙峋,可以用scraggy。

scraggy是指瘦骨嶙峋

 The scraggy beggar shivered in the winter chill.

 那瘦骨嶙峋的乞丐在凜冽寒風中顫抖。

 有時,我們會形容別人骨瘦如柴,可以用skinny。

 The skinny little girl was suffering from anorexia.

 這個骨瘦如柴的小女孩患了厭食症。

 如果說別人瘦得很厲害,形容枯槁,已達危險程度,可以用half-starved。

 The little girl who tried hard to keep fit looked half-starved to me.

 我覺得這個努力瘦身的小女孩太羸弱了。

 因此,說別人「瘦」,有很多形容詞, thin 較為中性,而 slim, trim, slender, willowy 是正面的形容詞,scraggy, skinny, half-starved 則帶有負面意義。

 不論是褒是貶,都有很多字詞可以選擇。用字時,先查明其隱含意義是褒還是貶,以免無意中得失別人,亦可更準確表達自己的看法。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多