檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年6月27日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

兩地生相處 差異中融合


http://paper.wenweipo.com   [2008-06-27]

夏暮西泠月(香港理工大學內地生)

 來到香港快一年了,雖然和本地生接觸不多,但通過課外活動,我對這群通常被內地生呼作「local」的本地人有了一些或許片面的了解。我總覺得「local」是個特殊的稱呼,這個短短的單詞將內地生和港生的界限劃得無比分明。

中英文混講 內地生隨俗

 即使你能聽懂粵語新聞,有可能還是不明白local在說些什麼。他們習慣中英混用,一句話中甚至會出現50%以上的英文單詞!舉個例子:「交呢個programme既deposit唔可以用cash,必須用cheque!」更讓人費解的是,local的英文發音未必很準。更「鬱悶」的是,在習慣了他們的說話方式後,你也可能受此影響,並發覺自己的中文詞彙漸漸貧乏。

 再說香港的冷氣,真不是一般地冷。我去圖書館自習時常忘了帶外套,結果不得不每隔30分鐘便跑出去一下,以免被凍僵。記得上學期有位英國老師提到,她曾看到local把教室的冷氣溫度調到只有十來度。天啊,這究竟是怎樣的體質呀!但其實冷氣的過度使用,會令冷氣負荷更嚴重、室內外溫差越來越大、香港的夏天越來越熱……如此這般就進入惡性循環了。

文化見衝擊 磨合變有趣

 說實話,local和我們真的有點不一樣。對剛到香港時絲毫不懂粵語的我來說,local說話儼如外國人。當然,這並沒有什麼不好。發現差異有時是件趣事,就如同我們在外國同學身上體驗到的文化衝擊(culture shock),便很令人興奮。如果我們總是和有著相似背景的人生活在一起,雖然免去了磨合的過程,但同時也缺少了融合的挑戰,豈不是很無趣?

 我覺得,既然選擇來到異鄉,就要放下對安全感的執著,做好迎接各種差異的準備。只是毋須過於嚴肅,不必刻意改變自己去適應差異,有時候只要一笑置之就可以了…… ■本文標題及小題為編者所加

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

新聞專題

更多