檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年9月4日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:Portmanteau : 有趣的合併詞


http://paper.wenweipo.com   [2008-09-04]

韓Sir 資深英語教師

 2008北京奧運終於劃上完美的句號,但鳥巢和水立方將會繼續為人民服務,跟著上場的是殘疾人士奧運會(Paralympics),奧林匹克精神延續下去,不分康健或傷殘人士,都有機會發揮潛能,奪取獎牌。

 Paralympics 這個英文字,是由 paraplegic 和 Olympics 兩個英文字組合而成的。Paraplegic 原意是指下身麻痺或截癱,Olympics 是奧林匹克,併合起來的 Paralympics 便統稱為殘疾人士奧運會了。

Motor 和 hotel併合成“Motel”

 英語世界內這類詞彙稱為 Portmanteau words (合併詞),今天介紹一些給大家:

 1. Breakfast 和 lunch 併合而成的 “ Brunch”,意指把早餐和午餐一頓吃完。特別受遲起床來不及吃早餐的人士歡迎,約朋友11時吃東西,不早不午,唯有說:“How about brunch together ?”

 2. Motor 和 hotel 併合而成的 “Motel”,便是汽車旅館,為駕車旅客提供停車場,直接停於房間外,多麼方便!

 3. Chinese 和 English 併合而成的 “Chinglish”,指中英夾雜的非標準英語,如 “People mountain , People sea.” (人山人海),有趣得很!

 4.Fantastic 和 fabulous 併合而成的 “fantabulous”,是用來稱讚甚是欣賞的人和事,是否很具創意?

Kiss 和 telegram 合成 kissogram

 5. Labrador ( 拉布拉多狗) 和 poodle (鬈毛小狗) 混種而生的狗隻便叫 “labradoodle”,一聽便知是什麼狗種了。

 6. Kiss和 telegram 一起發,成為 “kissogram”,帶著香吻的訊息,多浪漫!

 7. Hong Kong 和 Vancouver 也被人巧妙地併合為 “ Hongcouver”,是溫哥華的別名,乃因80、90年代大量港人移民溫市造成的現象。

 8.Education和 entertainment 併合成為 “Edutainment”,意指把多元化的方式,包括電影、電視、遊戲、電腦玩意等融入教育過程,把教育視為娛樂,教與學也不再枯燥無味了。

 考考您,可猜想到下列 Portmanteau 是怎樣併合而成的:

1.fortnight 2.basketbrawl 3.Joggling 4.huboon 5.avionics 6.dognapping 7.Oxbridge 8.smog

Key :

1.fourteen + night 2.basketball + brawl 3.Jogging + juggling 4.human + baboon 5.aviation + electronics 6.dog + kidnapping

7.Oxford + Cambridge 8.smoke + fog

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多