|
連盈慧
韓國人說孔子是韓國人,李時珍西施也是「韓國籍」;甚至活字印刷/中醫/漢字都由韓國發明,韓國首爾大學歷史教授朴正秀更放言經過研究考證,發明漢字的是朝鮮人,朝鮮人移居中原後漢字才帶入中國形成今日的漢文化,所以「有理由」向聯合國申請漢字為世界文化遺產。
煞有介事的癡人說夢,當時自然令很多網民氣惱,聯合國有沒有就韓國的申訴受理,至今似乎未見有什麼下文。
其實韓國人若真的認為漢字由他們發明,一九四八年直至一九六八年就不應禁止使用漢字了,光是這段歷史,他們已自打嘴巴,間接證明漢字跟他們完全沒有「文化血統」關係。
問題奇怪在八十年代後期,韓國政府來個三百六十度大轉變,忽然強迫高中學生熟習一千多個漢字,到了九十年代,還增加到了三千個之多,他們對漢字的重視,自然基於涉及朝鮮半島的歷史,大量存在中文傳統典籍中,明白到只有對漢字深入了解,才對自己祖宗的歷史有更深入的認識。除此之外,另一因素,大概也是受了中國改革開放的刺激,也像其他國家一樣,深研漢字,也是為了更加深入了解中國。
不管韓國人對漢字的迷戀懷有什麼目的,他們國人的發憤精神,也令我們感到慚愧。不說其他,就談他們對漢字尊重的態度,便已足令我們為之汗顏,光是他們古裝劇集裡頭,區區民間一個漢字招牌,一封漢字書函,甚至牆上的漢字塗鴉,無不做到端端正正,一絲不苟,手捧的漢字書籍自然更加認真到不必說了。這些,都是我們古裝劇集裡經常忽視甚至馬虎帶過的道具;在日常生活中,我們對書法的修養,一代差過一代,怕連韓國學生也不如,就是祖宗給韓國人搶認了,也應無話可說,如果滴「墨」(也是血)認親,看在人家眼中,韓國比我們正宗,更有氣呢!
|