檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年10月28日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:Hyphenated compound adjectives 連字號構成複合形容詞


http://paper.wenweipo.com   [2008-10-28]

Lina Chu

 China still relies heavily on labour-intensive industries.

 中國仍然十分依賴勞動密集的工業。

 上面的英文句子包含了一個以連字號構成的形容詞labour-intensive。

 Labour-intensive是把labour(勞動力)和intensive(密集)連在一起,即是勞動密集。

可令到句子更精簡

 以連字號構成的形容詞,作用是以一個詞扼要地交代一個繁複的概念。其好處是把概念濃縮起來,令到句子更加精簡,可以表達更豐富的內容。

 如果不採用連字號構成的形容詞,上面的句子或許會變成這個模樣。

 China still relies heavily on industries that need a huge supply of labour in its production.

 是不是較為繁複累牘?用字越精簡,可以用較短的篇幅表達更多的意念。

 我們常常碰到連字號複合形容詞,例如well-known、bad-tempered、time-saving、time-consuming等等。

 He is a figure known by many people in the financial sector. 可寫成

 He is a well-known figure in the financial sector.

 他是金融界的知名人士。

 Some members who easily get angry and annoyed shouted at the chairman during the meeting. 可寫成

 Some bad-tempered members shouted at the chairman during the meeting.

 一些壞脾氣的會員在會議期間向主席叫喊。

用作描述年齡規模體積長度

 又例如:

 Litigation is a time-consuming process. It will be much easier and time-saving to solve the problem by mediation.

 訴訟是很費時的過程。以調解方式解決問題會簡單和省時得多。

 在寫作時,這類形容詞十分有用。可用作一些描述年齡、規模、體積或長度的形容詞。

 The seventy-year-old runner managed to finish the race within the specified time.

 那名70歲的跑手在指定時間內跑完全程。

 這樣便不必另外寫一句He was seventy years old。

 The 20-billion-dollar project takes off after years of debates.

 耗資200億元的計劃終於在多年爭論之後起飛。

 這樣便不必寫成:

 The project costs 20 billion dollars and it takes off after years of debates.

 另一例子:

 He signed a three-year tenancy agreement for the four-bedroom apartment.

 他簽了一份3年期租約租用有4個睡房的住宅。

 這樣就可以言簡意賅。

■linachu@hkbu.edu.hk

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多