檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年12月2日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:Warnings警告怎麼說?


http://paper.wenweipo.com   [2008-12-02]
放大圖片

 ■在餐廳內不要吸煙!

Lina Chu

 Warning: Smoking is hazardous to health

 警告:吸煙危害健康

 這個印在香煙盒上的警告語句,提出吸煙的不良後果,但目的是告誡人不要吸煙。

 警告的說話是要勸阻別人不要進行某些行為。人與人之間也常常有出言警告或規勸的時候。可以使用不同的方式。

 使用Don't (Do not)

 這是很直率的說法,帶有訓示味道,告訴對方甚麼事情不可以做。

使用Don't帶訓示味道

 Don't smoke when you are in a restaurant.

 在餐廳內不要吸煙。

 Do not go into the water when the red flag is hoisted.

 掛起紅旗時,不要下水。

 Don't take drugs.

 不要吸毒。

 有時為了加強警告效果,會在句子後面附上後果,可以用 or將兩個句子連接。Or在這裡的作用,相當於中文的「否則」。

 Don't smoke or you will be fined HK$5,000.

 不要吸煙,否則會被罰款港幣5,000元。

 Don't go into the water or you will be in danger.

 不要下水,否則會有危險。

 Don't take drugs or you will suffer from mental disorder.

 不要吸毒,否則會患上精神病。

 此外,我們也可以間接一點提出警告,使用If I were you。

if I were you語氣較婉轉

 好言相勸時,這時用Don't或不大合適,可以比較平和婉轉的語氣說出來。最好的做法是把自己代入對方的立場,說if I were you。

 譬如你的朋友想把全部金錢都投資在一個投資工具上,你覺得不妥,可以說:

 If I were you, I would not put all my eggs into one basket.

 換了我是你,我不會把雞蛋都放進一個籃子裡。

 某地政局不穩定,你的朋友卻準備到當地旅遊,你阻止他:

 I wouldn't go if I were you. It is too dangerous.

 換了我是你,我不會去。實在太危險了。

 這種說法也是一種規勸,一個警告。句子使用If I were you,因為這是虛擬的情況,現實不是這樣。所以只能說「換了我是你」。主句應該使用助動詞wouldn't,意思是「不會」。兩個動詞是虛擬式(subjunctive)。

 可是,這種規勸的說話用於性質嚴重的問題似乎太婉轉,不太適合。例如:

 I wouldn't take drugs if I were you.

 這個說法太間接。吸毒是很嚴重的問題,必須斬釘截鐵地說:

 Don't take drugs!  ■linachu@hkbu.edu.hk

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

新聞專題

更多