放大圖片
■在餐廳內不要吸煙!
Lina Chu
Warning: Smoking is hazardous to health
警告:吸煙危害健康
這個印在香煙盒上的警告語句,提出吸煙的不良後果,但目的是告誡人不要吸煙。
警告的說話是要勸阻別人不要進行某些行為。人與人之間也常常有出言警告或規勸的時候。可以使用不同的方式。
使用Don't (Do not)
這是很直率的說法,帶有訓示味道,告訴對方甚麼事情不可以做。
使用Don't帶訓示味道
Don't smoke when you are in a restaurant.
在餐廳內不要吸煙。
Do not go into the water when the red flag is hoisted.
掛起紅旗時,不要下水。
Don't take drugs.
不要吸毒。
有時為了加強警告效果,會在句子後面附上後果,可以用 or將兩個句子連接。Or在這裡的作用,相當於中文的「否則」。
Don't smoke or you will be fined HK$5,000.
不要吸煙,否則會被罰款港幣5,000元。
Don't go into the water or you will be in danger.
不要下水,否則會有危險。
Don't take drugs or you will suffer from mental disorder.
不要吸毒,否則會患上精神病。
此外,我們也可以間接一點提出警告,使用If I were you。
if I were you語氣較婉轉
好言相勸時,這時用Don't或不大合適,可以比較平和婉轉的語氣說出來。最好的做法是把自己代入對方的立場,說if I were you。
譬如你的朋友想把全部金錢都投資在一個投資工具上,你覺得不妥,可以說:
If I were you, I would not put all my eggs into one basket.
換了我是你,我不會把雞蛋都放進一個籃子裡。
某地政局不穩定,你的朋友卻準備到當地旅遊,你阻止他:
I wouldn't go if I were you. It is too dangerous.
換了我是你,我不會去。實在太危險了。
這種說法也是一種規勸,一個警告。句子使用If I were you,因為這是虛擬的情況,現實不是這樣。所以只能說「換了我是你」。主句應該使用助動詞wouldn't,意思是「不會」。兩個動詞是虛擬式(subjunctive)。
可是,這種規勸的說話用於性質嚴重的問題似乎太婉轉,不太適合。例如:
I wouldn't take drugs if I were you.
這個說法太間接。吸毒是很嚴重的問題,必須斬釘截鐵地說:
Don't take drugs! ■linachu@hkbu.edu.hk
|