放大圖片
■擔任彝語傳譯的四川彝族姑娘海來有所。 本報北京新聞中心實習記者趙一存 攝
【本報兩會報道組4日電】來自四川的彝族姑娘海來有所,在今次全國政協十一屆二次會議上擔任彝語同聲傳譯工作,她表示,自己從2005年開始擔任政協會議翻譯,如今在政協工作組也算「老人」了。海來有所坦言,做這份工作著實很辛苦,時常會通宵工作,加班加點更是家常便飯,而所謂報酬也不過幾百塊錢。但是,兩會是重要的會議,能擔任會議翻譯,感覺很幸運,收穫也很大,「雖然很累,但是值得」。
海來有所透露,今次政協會議擔任同聲傳譯的有4個人,分別負責翻譯蒙古語、彝語、藏語、朝鮮語4種語言。她介紹,翻譯組成員要在會議開始前將漢字稿件翻譯成民族語言,排版並列印出來,直接分發給來自各民族的委員。
|