檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2011年5月15日 星期日
 您的位置: 文匯首頁 >> 內地 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

故宮送錦旗 竟寫錯別字


http://paper.wenweipo.com   [2011-05-15]     我要評論
放大圖片

 ■故宮向北京公安局贈送的錦旗,一個「撼」字(見畫圈處)驚起千層浪。新華社

 香港文匯報訊 綜合《法制晚報》、《新文化報》及《北京晚報》報道,北京故宮竊案破獲之後,5月13日,故宮博物院副院長紀天斌等相關負責人來到北京市公安局贈送錦旗,對公安局迅速破獲展品被盜案表示感謝。誰料錦旗上居然出現一個錯別字,導致意思完全相反,引來眾多網友「圍觀」。

 當天,由北京市公安局局長傅政華親自接過的一面錦旗上,上書10個大字:「撼祖國強盛,衛京都泰安」。

 據《現代漢語詞典》,「撼」的意思是撼動、搬動,「捍」才是保衛的意思。

 多數網友的第一反應是吃驚,表示「難以理解」,質疑「作為故宮這樣的文化單位,犯這樣低級的錯誤,顯得太沒有文化了」。還有人把矛頭指向了這次送錦旗的行為本身,「錦旗送的夠快的」,「不好好檢查自己的失職,卻忙著送錦旗」,公安局破案「分內之事,何必張揚?」

專家:「撼」「捍」二字非通假

 故宮相關負責人13日晚表示,「撼」字沒錯,顯得厚重。「跟『撼山易,撼解放軍難』中『撼』字使用是一樣的。」對此,作家張曉風表示:「從來沒見過有這麼通假的。」張曉風說,古代漢語中雖然常有「通假」的用法,「但是這兩個字之間怎麼說也不會通,它們的意思截然相反啊。」

 「通假?這兩個字在中古時代,連音都不一樣,怎麼會通假?」《現代漢語詞典(修訂版)》主編、社科院語言研究所研究員韓敬體老先生得知故宮錦旗事件後,同樣頗為詫異。他說,「撼」與「捍」實際上是兩個「寫對了容易,寫錯了難」的字,這樣的常用字,既非古字,也非生僻字,甚至連小學生都不應該犯錯。韓老先生說:「出這種問題,這只能說故宮博物院平時太不認真了,太不重視文字工作。可是,故宮本來就是個研究古代文物和古文字的地方。」

相關新聞
中小企陷困境 甚於金融海嘯 (圖)
央行持續抽緊銀根 企業資金鏈斷裂 (圖)
專家解讀:擺脫短命魔咒 需政府政策傾斜 (圖)
全國電荒加劇 影響企業生產 (圖)
稅收增速2倍GDP
工信部:扶持中小企 推兩化融合
深六大文產項目 半數涉港資 (圖)
中國力促文化產業成支柱 (圖)
李長春汪洋視察文博會 (圖)
末代皇后鑽石手鐲首次亮相 (圖)
質檢局長:「中國製造」願迎接世界檢驗
京破3年來最大假洋酒案 (圖)
不具合法性 北京拒與「西藏流亡政府」對話
溫總或邀日災區孩子 暑假訪問中國
機載SAR測圖系統 中國研製成功
拉車機器人 (圖)
官媒:網上愚樂文化誤導公眾
李德生遺體火化 中央九常委送別
內地學生理想僱主 「中」字頭單位最熱
商科專業大學生最想去的單位
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
內地

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多