放大圖片
■台灣閩南語常用詞辭典網。
香港文匯報訊 據台灣今日新聞網報道,台灣教育主管部門2008年設置網路版《台灣閩南語常用詞辭典》,最近有台灣網友發現辭典中許多人體生理構造的發音「太直接」,例如男性陰莖的閩南語讀音翻成普通話竟為「懶叫」,女性的外生殖器則成了「雞掰」,有網友驚訝:「要教壞小孩嗎?」
據台媒了解,台灣閩南語常用詞辭典從2008年10月上線後引發不少爭議,4月時辭典曾將「螞蟻」的閩南語用字寫成「狗蟻」、「貧窮」寫成「散兇」,讓網友傻眼。
對於這麼直接的譯法,醫生也覺得怪怪的。醫生表示,性器官通常會講學術名稱,如陰莖或陰道等,否則就用圖解釋,看診時偶遇不會講普通話的民眾會以其他用字代替,未曾聽過這麼「直接」譯法。
台灣「教育部」則堅持,「每種語言都有好聽的、不好聽的,不能不好聽的就刪掉」,辭典讀音是如實呈現,不會修改。
|