你看過美國劇集中,一群老外大談韓寒和郭敬明嗎?你看過老外自比周杰倫嗎?日前,豆瓣網友發起一個很歡樂的活動—「您的翻譯太為大陸人民著想了!」活動召集網友們廣泛搜羅一切「非中國大陸影視中具備大陸文化觀的台詞!」近2000網友奉獻了這類有才的翻譯字幕截圖。
老外吐出:我的親娘啊
「我的親娘啊!」「男人靠的住,母豬會上樹。」「我的椅子,我做主。」「夠了,老娘閃人了。」「上非誠勿擾去吧!」「咱們書賣得比張藝謀電影還好呢。」「相信很快會變成郭敬明第二啦!」「我們是要抓住他,你真以為你是韓寒啊。」……看到這些極具「中國特色」的翻譯台詞,在老外的口中吐出,話語不雷人死不休有點誇張,至少強大的字幕組人員在巧妙詮釋劇情的同時可博君一笑。
大多數網友們對於這樣融入了本土文化加以「改裝」過的台詞相當受落,不過也有網友表示不喜歡,指偶爾一句兩句還可以,因容易過時。 ■《揚子晚報》
|