——日本妻子眼中的中國丈夫
從此以後,佐藤常到大拙這兒來看狗,他們之間的交往也越來越密切,終於在1994年結成伉儷。我來到大拙家時,看到了他們的媒人,一條小黑狗,牠現在已經11歲了,仍然活潑可愛,對人親切無比,很像牠的主人們。
互換立場 相互理解
佐藤真生子對記者說:她現在正在美國生活,和大拙的母親住在一起。在日本的時候,她和大拙說日語,那時她沒有考慮過語言的問題。當時她認為:丈夫說日語是理所當然的事。雖然大拙來日本很長時間了,但是在微妙的地方,還是和日本人有差別的。在夫妻間遇到微妙的問題不能互相理解,不能完全表達時,就會生氣。這次來到美國,真生子需要用漢語和大拙的母親交談,她現在的立場和丈夫大拙一樣了,這才使她理解到:用一門外語和別人交流,是一件多麼難的事!她開始理解大拙,知道他克服了多少艱難,也從心裡感謝大拙,並覺得自己很對不起丈夫。
佐藤真生子說:現在她認識到,在國際婚姻中,必須理解文化和習慣的不同之處,就是同一個國家的人,也有習慣不同的,更何況是不同國家的人。
教育子女 雙方觀點一致
記者問真生子:在經濟上,中國和日本有一定的差距,您會不會感到在金錢感覺上你們之間會有不同點或齟齬?真生子說:因為我和大拙都是藝術家,和普通的上班族不同,收入是不固定的。有時會很節省,有時也會花得很多。
大拙在生活上不喜歡浪費,如他不喜歡明明吃不了還買許多食品,有時都變質了。還不喜歡買許多衣服,若沒有地方放就成了障礙物。我在以前買東西喜歡多買,但是和大拙結婚後,我覺得他的這個習慣是一個很好的習慣,也在這一點上向他學,不再買不需要的東西了。
記者問:在教育孩子上面你們是否會有什麼衝突?或者是有什麼心得?
真生子說:我們現在已經有兩個孩子了,大女兒小草喜歡畫畫。她能發展成什麼樣子,現在還無法估計。因此我們對她的教育並不是教她什麼,而是讓她自由發展,讓她充分展示自己的可能性。她畫畫也沒有什麼樣本,我們所做的工作就是給她準備畫畫的材料和工具。對於小草的弟弟,主要是大拙教他認漢字,把漢字做成卡片,像遊戲一樣,教他認漢字。
總之對這兩個孩子我們一般只要求他們做一件事就要做完,如小草畫畫時,畫得好壞暫且不論,但是一定要畫完。這種習慣也使他們在上學以後對於所有的學科都有一種「一定要完成」的意識,因此他們在學校的成績都很好。我們只要培養了他(她)某一方面的才能,其它方面的才能也能隨之成長,在這點上我和大拙是一致的。(四之二) ■來源:軍情觀察
|