檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年7月25日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

亦有可聞:你懂美國話嗎


http://paper.wenweipo.com   [2012-07-25]     我要評論

邵璧光

 和土生土長美國人交談,往往對他們談話中的一些俚語搞不明白。 例如:Geronimo是何意思? Murphy's Law 呢?Catch 22又是甚麼意思? 有時查辭典都難以完全明白。

 美國是一個大國,一般移民在美國,只會在自己的小圈子內活動,跟自己小圈子的人來往,偶爾跟當地美國人來往,聽見他們談話中使用俚語、土話和典故,搞不明白時大都一笑了之,懶得深究。

 美國人最常呼喊Geronimo是甚麼時候?你想不到吧?是他們作高難度競技時,比如說空中跳傘時,他們認為呼喊這個辭語會給他們帶來勇氣、膽量和幸運。Geronimo亦含有無奈的意思,明知後果危險,但必須服從命令,只可向前,不能後退。比如被派遣參加秘密飛行敢死隊去活捉Bin Lardan的行動中,用的信號就是Geronimo ! 寓有但求上天保祐,給他們勇氣和力量,讓他們僥倖得以生還。

 Geronimo是傳說中名叫Apache部落的印第安酋長,該部落位於墨西哥附近。Geronimo有領導才能,是非常勇敢的武士。他的祖父也叫Geronimo(基奧瓦.阿帕奇),Apache部落與美國之間曾發生長期的戰爭,當年的恩怨已成流年往事,沒想到卻給他們的敵人留下了這個意味深長的詞彙。

 還有Murphy's Law這個詞,墨菲法則是吧?可市井小民用到它往往並非字典中給出的那一層意思,它形容的不是「一定會出錯」,更多的卻是「尷尬人難免尷尬事」的含意。例如你剛剛坐在馬桶上,電話鈴就響了;你花了大價錢和大把時間打理好的新髮型,剛一出理髮店,就遇上瓢潑大雨;買了把新雨傘,卻陽光普照派不著用場;穿上件美麗新衣服卻被樓上鄰居當頭倒下來的污水弄髒,總之冥冥中樣樣事情都跟自己作對。不知是甚麼道理,沒有一件事做得成?

 Catch 22是何意思?大家可能都是從海勒(Joseph Heller)那部名著中知道這個詞組,《二十二條軍規》,是一種黑色幽默。諷喻官僚主義之荒誕,之走投無路無理可喻。不過這只是它文學意義上的解讀。在美國人的日常生活語言中,它卻衍化為對社會的不滿,有貶低美國人的含意。所以,跟你剛結交的美國朋友談話時要慎用。

 許多移民美國的外國人,一輩子都對美國的文化不感興趣,沒有認識,可是如果沒有對美國人友好的心態,不想和本土人搭訕,不懂美國文化,又怎能真正融入美國生活、和美國人共處溝通呢?更沒法成為真真正正的美國公民。

相關新聞
重讀中國早期攝影作品 (圖)
N城記:上海/北京:致命的女人 (圖)
要刊書事:The Economist《經濟學人》14/07-20/07: (圖)
要刊書事:Time《時代週刊》23/07: (圖)
要刊書事:The Guardian《衛報》22/07: (圖)
要刊書事:The New York Times《紐約時報》22/07: (圖)
歷史與空間:夏扇見捐 (圖)
古今講台:懷念那頭麒麟
亦有可聞:你懂美國話嗎
豆棚閒話:漫說西瓜 (圖)
來鴻:抵 達
百家廊:誰在和你玩失蹤?
翠袖乾坤:容祖兒訴說天后之苦
天言知玄:不能只信好運
琴台客聚:雲筆會
生活語絲:不堪虐待 女童自殺
隨想國:主題宴
路地觀察:《深夜食堂》的鎮魂曲 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多