檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2013年7月5日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

中文言必有「中」:歧義─難為正邪定分界


http://paper.wenweipo.com   [2013-07-05]     我要評論

 上回筆者為歧義下了定義,也敘述了歧義的種種現象,今期不如先談談「雙關」吧!雙關,是訊息發送者利用語意相關或語音相似的特點,使語句具有雙重意義,造成言在此而意在彼的效果。例如:一對新人在結婚當天要吃「蓮子」,用諧音望快快「連生貴子」。要留意,這與歧義可大大不同的啊!兩者分別在於訊息發送者表達的目的與接收訊息者的關係。

詞不達意如文章魔鬼

 歧義是在一個表達形式上出現多於一種意思,但發送者是沒有打算發放該意思的,然不幸地卻令接受者錯誤地接受了其他訊息。對於在正規文學應用上,這叫詞不達意。最終無法把訊息正確地傳遞出去,這是不能接受的語文運用現象,更是文章中的魔鬼!

 可是,歧義也有它當天使的一面。當文字應用在廣告時,常常都有多義性,間中或以歧義方式展現出來。為什麼?是不是廣告就忽略漢語規範化的現象。非也!我們要明白,影像廣告或平面廣告,時間及空間都有限,他們當然希望把最多的相關資訊以最少時間獲得人們的注意,故廣告較常出現語文的多義性,甚至是歧義現象。

廣告用字顯天使一面

 最近有一則首飾廣告,宣傳口號是「因為愛很美」,這把買珠寶的因由展示出來:(1) 因為戀愛很美好,人們都要買珠寶;(2)因為我們都喜愛美麗的東西,大家都要來買這系列的首飾。正正就是語法上的解讀有異而產生的多義性。

 以下的例子,恐怕是一個既有多義現象,又包含歧義的廣告:一飲品在新年時以「把樂帶回家」為口號,並以之拍攝了一齣微電影。觀眾不難明白廣告想表達的兩個主要訊息:(1)把快樂帶回家及(2)把那罐飲品帶回家。可是,對筆者而言,也可解作(1)把音樂帶回家及(2)把古天樂帶回家。這兩個意思可以合理地解讀,但非其本意。試想想,古天樂作為代言人,觀眾又憑些什麼來帶他回家呢?正正就是一些被誤讀了的現象,卻吸引了更多顧客去購買該產品,對銷售者來看,有利而無一害!這不就是歧義天使的一面嗎?

香港專業進修學校語言傳意學部 廖尹彤

網址:http://clc.hkct.edu.hk/tc/

聯絡電郵:clc@hkct.edu.hk

相關新聞
考評局統一計分 文憑試5**即7分 (圖)
港大浸大列M1M2「全科」
中學學額剩3千 屯門「空缺」最多 (圖)
部分學額「大剩」地區 (圖)
台灣師大先修班 月底再招港生 (圖)
近半青年玩機日逾4句鐘 (圖)
中文言必有「中」:歧義─難為正邪定分界
家庭農場引進來 自負盈虧續改革 (圖)
概念圖:家庭農場 (圖)
DSE中英應試攻略:巧用英文成語 增色考場作文 (圖)
掌握出題原則 答題信心倍增 (圖)
細味名言:跳出傳統框框 莫留一代遺憾
騎呢遊學團落Pub學英文二之一:Pub如茶餐廳 練口語好去處 (圖)
傅瑩演講錄中西方文化交流系列:更好地了解中國(十八) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多