放大圖片
■加拿大維多利亞市的芒羅書店,一位職員正掛出芒羅獲獎的海報。 路透社
曾在2012年來港參加浸會大學國際作家工作坊的台灣作家伊格言,曾說自己「非常非常愛」芒羅(孟若),對於芒羅獲獎,他說並不感意外。
伊格言說自己首次接觸芒羅作品是她的繁體中譯本《感情遊戲》在台灣出版,那是2003年,說來已是十年前。在他看來,芒羅的文字非常節制、冷,細緻幽微。「我曾專文談論她的『難』,我認為對一般讀者而言她是『難』的,因為主題過於細緻幽微(那可能只是複雜人性中短暫閃現的光芒,洞口,縫隙,乍然開啟隨即關閉的窗戶;正面負面均有)──對於一般人而言那並不容易體會;加之以表達方式也極端冷靜節制,是以我認為對一般讀者而言她是難的。」他說,「短篇集《感情遊戲》當中幾乎每一篇我都喜歡。或許〈浮橋〉、〈柱和樑〉、〈熊過山來了〉是最喜歡的。」
作品風格若此,伊格言認為芒羅的作品在台灣讀者應該不算多,要造成大流行不大可能。「但她無疑就是世界一流的頂尖作家。個人認為她比莫言好上許多,比起一些會被我歸類為風格稍有相似之處的如Raymond Carver和Richard Yates等,也再稍勝一籌。我非常喜歡她。她獲獎我不意外。」 文:草草
|