放大圖片
■吉林檔案館人員展示偽滿中央銀行檔案。 記者蘇志堅 攝
被修整好的檔案,雖然有的頁面已經殘損,雖然紙張已經泛黃,但紙上的字跡依然清晰可辨。據吉林省檔案館館長尹懷介紹:「這批檔案都是古日文,我們2013年一年時間,用了12個專門人員,也才僅僅翻譯了400萬字,如果10萬卷件,可能會有幾億的文字量,翻譯起來需要很長時間。」
尹懷說:「未來,我們計劃將翻譯人員擴大1到2倍,同時,進行檔案數字化,建立檔案利用平台,更能夠便捷有效地利用這部分檔案。」
檔案將翻譯成多語種出版
近期,吉林省將陸續展開日本侵華檔案英、韓、法、俄、日等語種的翻譯出版工作;還將由國內檔案專家、歷史專家、翻譯專家共同組成工作團隊,重點開展「關東憲兵隊司令部檔案全宗研究」,推出一批研究成果;啟動「偽滿洲中央銀行檔案全宗翻譯整理研究」,爭取用兩年時間完成,在此基礎上,聚合相關研究力量重點主攻「日本對東北的金融侵略研究」「偽滿洲中央銀行調查活動研究」兩個研究方向,計劃3到5年內完成。
|