logo 首頁 > 文匯報 > 內地 > 正文

「80後」女作家郝景芳 憑《北京折疊》膺雨果獎

2016-08-22
■郝景芳(右)與譯者劉宇昆。網上圖片■郝景芳(右)與譯者劉宇昆。網上圖片

繼劉慈欣憑藉《三體》成為中國第一位雨果獎得主後,「80後」女科幻作家郝景芳憑藉作品《北京折疊》(Folding Beijing)於美國當地時間20日晚,再次獲得這個科幻界的重要榮譽。 ■新華網

2016年雨果獎頒獎典禮於當地時間20日晚在美國堪薩斯城會展中心舉辦。郝景芳作品《北京折疊》獲得2016年雨果獎最佳中短篇小說獎,該獎項頒給7,500字至1.75萬字間的作品。

借生活反映人情悲暖

據介紹,郝景芳在《北京折疊》中構建了一個不同空間、不同階層的北京,可像「變形金剛般折疊起來的城市」,卻又「具有更為冷峻的現實感」。故事多源自她自己的日常生活,記敘現實的人情悲暖。

中國第一位雨果獎得主、科幻作家劉慈欣此前曾對媒體表示「中國科幻仍處於不太成熟的階段」,不過值得安慰的是,近年來一批「後新生代」科幻作家異軍突起,他們不斷地在想像力、實驗性、思想性上進行突破,努力嘗試並形成自己獨特的風格。

為紀念20世紀世界著名科幻作家雨果.根斯巴克,世界科幻協會設立了雨果獎。在世界科幻界,雨果獎和美國科幻奇幻作家協會設立的星雲獎被認為是最具權威性和影響力的兩項世界性科幻大獎。

譯者劉宇昆曾譯《三體》

《北京折疊》的英文版譯者是科幻作家兼翻譯劉宇昆,他也是《三體》英文版譯者,這是他翻譯的作品第二次獲得雨果獎。《北京折疊》2012年12月發表在清華大學學生論壇水木社區的科幻版上,2014年被《文藝風賞》、《小說月報》等文學刊物選中刊發。2015年,《三體》英文版譯者、科幻作家兼翻譯家劉宇昆把《北京折疊》譯成英文,收錄於《看不見的星球:中國當代科幻小說選集》中,該書於2015年11月在美國上市。

讀文匯報PDF版面

新聞排行
新聞圖片