logo 首頁 > 文匯報 > 國際 > 正文

安倍非日本典籍年號不用

2019-04-03
■安倍晉三一鎚定音選擇「令和」為新年號。 新華社■安倍晉三一鎚定音選擇「令和」為新年號。 新華社

促成內閣採用「令和」 3備選出自中國典籍

日本政府前日公佈5月1日起實施的新年號為「令和」,成為歷來首個出自日本典籍的年號。多家日本傳媒昨日引述消息人士指,其餘5個未被選中的備選年號分別為「英弘」、「久化」、「廣至」、「萬和」、「萬保」,當中只有3個出自中國典籍,1個出自日本典籍,1個則是中日典籍各有出處。報道更指,首相安倍晉三其實從一開始已經決定非出自日本典籍的年號不可,更在最終下決定的內閣全體會議上,一鎚定音選擇「令和」為新年號。

日本政府已經表明不會公開新年號選定過程細節,但仍阻不了各大媒體爭相挖掘內幕消息。報道指,負責年號選定工作的內閣府官員,兩個月前已經從數十個年號提案中,篩選出20至30個提交內閣官房長官菅義偉,至於6個最終備選年號則是在一個星期前確定下來。

「廣至」為中日雙重出處

據報6個備選年號中,除了出自《萬葉集》的「令和」外,同樣出自日本典籍的還有「英弘」(Eikou)及「廣至」(Koushi),其中「英弘」相信出自日本最早史書《古事記》序言「設神理以獎俗,敷英風以弘國」一句。

「廣至」則有中日雙重出處,其中日本出處可能是日本最早官修正史《日本書紀》卷十九欽明紀「徽猷廣被,至德魏魏」一句,中國出處則是《詩經》。

出自中國典籍的則是「久化」(Kyuuka)、「萬和」(Bannna)及「萬保」(Banpou),其中「萬和」據報出自成書於南梁的中國現存最早詩集《文選》(又名《昭明文選》),該書為日本平安時期貴族必讀,過去曾25次被用作年號出處。提出「萬和」的據報是二松學舍大學前校長、中國古籍專家石川忠久,他還提議了「和貴」及「光風」等基於中日典籍的候選方案。

年號出處抄襲中國古籍

《東京新聞》昨日報道,安倍為了實踐重視日本歷史文化的保守信條,早於2至3年前已經決定新年號要出自日本典籍。

報道指,安倍去年底向親信透露,有意從「記(《古事記》)紀(《日本書紀》)萬葉(《萬葉集》)」選出新年號,後來他讀了右翼作家百田尚樹暢銷書《日本國紀》後,也對書中盛讚的《萬葉集》很感興趣。報道並引述政府官員稱,安倍一直認為採用日本古籍是時代潮流。

安倍在前日內閣全體會議上作總結時,重申應當從《古事記》或《萬葉集》選出新年號,更即席明言「『令和』不是很好嗎」,最終促成內閣決定採用「令和」。

報道指,「令和」的提案者應是大阪女子大學名譽教授、有「《萬葉集》研究第一人」之稱的中西進。

日本之所以未曾從本國典籍選出年號,原因是當地文學界一般認為漢文書寫的日本古籍「追根溯源多是引用中國古典的『抄襲』」,例如「令和」出處的《萬葉集》卷五梅花歌卅二首並序,便早經中日專家考證為參考了王羲之《蘭亭集序》及張衡《歸田賦》之作。

不過報道指,日本政府這次認為即便年號出處是抄襲中國古籍,「只要能夠從日本典籍其中一節選出兩個漢字就沒關係」。■綜合報道

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻