[2002-12-11] 文訊
「上海譯文」奪凱爾泰斯版權
二○○二年諾貝爾文學獎得主、匈牙利作家凱爾泰斯•伊姆雷和他的出版商羅沃爾特公司決定由上海譯文出版社承擔翻譯出版凱爾泰斯獲獎作品:小說三部曲《無形的命運》、《給一個未出生孩子的祈禱》和《慘敗》。對方非常滿意許衍藝和李震兩位專業譯者,他們都是北京外國語大學匈牙利語專業學者。明年夏天之前可讀到這位文學大師代表作品的中譯本。(《青年報》 趙 延)
海外中國女作家活躍
隨著移居海外的華文作家數量的增加,海外華文文學逐漸成為華文世界中一個特殊的景觀,為中國文化走向世界打開一扇扇窗口。
一九八九年年底嚴歌苓去美國開會,次年申請進入哥倫比亞藝術學院進行英美文學的系統閱讀。現在她為好萊塢做電影編劇工作,她說:「我是雙語作家,兩種語言都讀得很流暢,我寫劇本,也是為寫小說做準備。」
一九九○年六月,王小平去攻讀美國大學MFA文學創作碩士學位。畢業後,王小平到NBC電視台工作,正好她的先生鄭曉龍在拍《北京人在紐約》,她參與劇本翻譯等工作。有了影視的介入,王小平的作品也格外走紅。她正在創作的電視劇本是根據一九九九年出版的《白色聖誕》改寫的,由鄭曉龍、安戰軍聯合導演。
周潔茹曾以長篇小說《小妖的網》引起關注。二○○○年的九月,周潔茹到了美國。整整一年,周潔茹無法愛上在美國的生活。她流了很多眼淚,她說:「我最珍貴的,只是寫作的能力了。」二○○一年八月,周潔茹回到中國,寫作長篇童話《中國娃娃》,第七天,她就完成了第七章,這本書趕在二○○二年的新年出版了。因為有獎學金,她可以不必打工,生活比較舒適。今年九月開學,她將繼續學習計算機專業。(《文化報》 舒晉瑜)
上海百名作家捐贈簽名本
由文學大師巴金、施蟄存、王元化領銜的《上海作家散文百篇》收錄了上海老中青作家一百○二篇作品。十一月三十日,一百多名簽名作家在上海市公證處公證員的現場監督下完成簽名。簽名本共十本,其中六本拍賣十八點八萬元,捐贈上海市慈善基金會,其餘四本分別由中國現代文學館、上海作家協會、上海圖書館、文匯出版社收藏。《新民晚報》
|