檢索: 帳戶 密碼 記錄帳戶
檢索 | 新用戶 | 忘記密碼 | 加入最愛 | 簡體 
2003年1月28日 星期二
您的位置: 文匯首頁 > > 副刊
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

[2003-01-28] 縱橫談:動一個字

傅 恆

 人們戲稱魏明倫是「鬼才」,主要是驚訝他寫的戲出來一個,轟動一個。他的《中國公主杜蘭朵》又是這樣,一公演就連連獲大獎。中國戲劇界現有獎項一個不剩地拿到手,還引起了台灣戲劇界的高度重視。名氣挺大的「國光豫劇團」委託經紀人數次找魏明倫先生談判,達成協議。協議中有兩條尤其引人注目:一是《中國公主杜蘭朵》在台灣演出時完全遵照原著,一個字也不改;二是女主角由紅遍台灣的「豫劇皇后」王海玲主演。

 這兩點同時都讓魏明倫先生滿意,簽完合同時說了六個字:不改,好。我放心。劇本送達台灣,還在排練期間就提前引起了轟動,文學藝術界人士紛紛驅車前往,一個有趣的現象在不經意間出現了。台灣有三個文學界名人:李敖、柏楊、龍應台,都是摔得響的的名字。大陸有許多人知道這三位老兄,只是由於隔著一大汪海水,沒法知道這三人在學術上的針鋒相對到了何種程度。據台灣同行講,三個「大腕」都認為自己「最粗」,從不買對方的帳,因此平時也很難坐到一塊。這次為看《中國公主杜蘭朵》,居然就坐在一起了,還情趣相投地反覆討論這個劇本,平時的「門派之爭」、「學術之爭」也不知扔到什麼地方去了,被多家報紙謂為「奇觀」。

 三個「大腕級」頭面人物的討論當然不是說空話,其中一點就得到「豫劇皇后」王海玲認同,於是在某個海風陣陣的夜晚,由「王皇后」親自給住在成都的魏明倫先生打來越洋長途,要求在原劇本中作一點改動。改什麼呢?原劇本中有半句唱詞:「為啥子這樣做」,「王皇后」說魏大師,您的原著是川戲,用的是四川方言。我演的是豫劇,河南人與四川人飲食習慣和鄉音都略有區別,「王皇后」說能不能將這半句唱詞改為「為啥要這樣做」。動一個字!

 魏明倫事後談起這事感慨不已:內地有人著文指責我是小學文化程度,如果指責我長得高矮胖瘦,我無言以對,談文化程度反而沒力度了,還不如像台灣同行這樣,具體地談點劇本修改意見。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【往上】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多