|
穌 兒
新一代的香港人大多是土生土長的,他們熟悉廣州話,但卻不懂普通話,令到本來很普通的普通話變得不普通。
由於我們日常使用的廣州話發音方法和普通話是完全不同的,例如前者有九聲,後者只有四個音調;前者不用捲舌,後者大多需要。因此,發音的問題是需要我們花上長時間多說、多聽才能得以改善的,而非只看我在此寫上兩三行字便能輕鬆解決。
現在,讓我們先不要去討論發音的問題,不妨轉個焦點,先去研究用辭造句的功夫。
有一次,筆者去了一位好客的朋友家吃飯。席間,身為主人家的他見我吃光了碗中的飯時,便客氣地問我:「你要飯嗎?」聽到如此禮貌的詢問後,我的反應竟是呆了一呆。因為在普通話裡「要飯」是討飯的意思,「要飯的」則是乞丐的意思。所以,當他問我「要飯嗎」時,即是指我是一個討飯吃的人。還好他是我朋友,否則我呆過以後,定會被氣得開口大罵。
其實,除了這麼一個明顯用錯詞的例子外,還有很多常見的小錯誤。這些小錯誤,雖不致引起別人的反感或惹出個大笑話,但卻會造成雙方溝通的困難。
例如,當我們想表達「坐巴士不夠坐火車快」時,廣州話我們會說:「坐火車快『過』坐巴士」。但是,普通話的說法卻是「坐火車『比』坐巴士快」。
又例如,當我們想邀請別人先開口聊天時,廣州話是「你講兩句先」,而普通話則是「你先說兩句話」。若果我們覺得「沒有所謂」時,廣州話的回答是「無所謂」,而普通話則是「沒所謂」。
說到底,學習普通話,還是要多聽、多說和多練,用心分析理解,才能學以致用,並流暢地表達生活用語。
|