[2005-09-13] 迪士尼借來的傳說 放大圖片
洪永起
香港迪士尼樂園昨天剛剛開幕,這個牽引著所有華人地區注意力的童話樂園,所有曾在迪士尼卡通裡出現的角色,都將活生生出現在遊客面前,從美國、歐洲、亞洲,迪士尼版圖越擴越大,藉著電影深入全球,再建立起一個個朝聖般的主題公園。荷里活的成功方程式,一直在迪士尼身上體現。
自米奇老鼠誕生後,迪士尼進軍大銀幕之初,改編經典童話已是題材的最佳保證。隨便一數,從1937年的《白雪公主》(Snow White and the Seven Dwarfs)公映獲得空前成功,其後的《木偶奇遇記》、《小鹿斑比》、《睡美人》、《美女與野獸》等,無一不是觀眾所熟悉的。
翻拍別人的題材,說來似乎有點難聽,但迪士尼向來懂得在文學作品及向異國文化取經。
《星空奪寶》、《鐘樓駝俠》、《愛麗絲夢遊仙境》、《小飛俠》、《阿拉丁》等改編自文學名著,還有《風中奇緣》借來印第安人的傳說,把一個印第安女子與美國軍官之間,驚天動地的愛情故事好好改編一番,討好了印第安人了嗎?我們不知道;《花木蘭》取材自中國,把代父從軍的故事換上迪士尼風格,討好了中國人了嗎?
我們不覺得。
可是這些異國題材卻豐富了迪士尼的內容,不但使其題材多樣化,甚至可以在主題公園裡成為新的景點。你想要多點中國色彩,沒問題,「花木蘭」早已隨時候駕。
若不是彼思的協力,近年迪士尼的動畫作品慘不忍睹。
但總要變。不談文化,只談賺錢。
齊顛覆童話
當夢工場將童話顛覆而賺得盤滿缽滿之後,迪士尼也來效法。首部自家獨力生產的3D動畫《Chicken Little》,改編自寓言故事《小雞》。傻頭傻腦的小雞經過橡樹底下,被一顆掉下來的橡實砸到腦袋,竟驚慌得以為天要塌下來。按傳統的拍法,迪士尼只能面對另一次票房失敗,就是借來《天兆》(Sign)的麥田符號,又玩了轉《天煞:地球反擊戰》,接著有《世界大戰》式的外星人,與《明日之後》的氣候大混亂,迪士尼在改編的過程中,盡情地玩弄荷里活電影,就像昔日《史力加》顛覆童話故事一樣,也像所有拿荷里活「開涮」的電影一樣,如《奪命狂呼》,「涮」得越多,票房越高。
題材荒從來不是荷里活的問題,只要拿出錢來,把人家的東西借來一用,錢就賺回來了。
但今年年底在美國公映的《Chicken Little》能否維持迪士尼動畫大王的第一寶座,還是未知之數。在這之前,盡情地在樂園裡排排隊吧,反正輪候數小時,總會輪到自己玩遊戲的,即使開幕的只是第一期工程。
|