[2005-11-03] 「牛高馬大」和「高頭大馬」
茂 蘭
曾經有學生問我,普通話裡有沒有「牛頭不搭馬嘴」這個說法,我告訴他,有是有,但應說成「牛頭不對馬嘴」。其實,廣東話裡的很多慣用語和諺語,在普通話裡多半有類似的或者對應的說法,只是因為語音、語法上的差異,有些在語序和用詞方面會有點兒不一樣。就像廣東人說的「牛高馬大」,普通話一般會說「高頭大馬」。「牛唔飲水禁唔到牛頭低」應說「牛不喝水,按不下牛頭」。相反地,形容強迫人家去做一件事時會說「牛不飲水強按頭」。
中國是一個傳統的農業社會,在舊社會裡,農民受教育的機會很少,文化水平較低,但人們在長期的勞動中累積了很多智慧,這些智慧往往蘊藏在人們日常對話的用語裡。在農業社會裡普遍流傳的諺語,不少都跟大自然的規律或牲畜有關。上面提到的「牛高馬大」、「牛頭不對馬嘴」就是一個典型的例子。
下面就讓我們來看看其他一些跟牛、馬有關的諺語。
筆者的婆婆是地道的廣東人,她生前常愛說「薑係老既辣」,類似的說法有「人老精,鬼老靈」。普通話裡也有「薑是老的辣」的說法,類似的說法則有「馬老識途,人老識理」,指的都是老年人生活經驗豐富,懂得事理多,處理問題穩妥的意思。
普通話裡有一句諺語:「牛吃稻草鴨吃穀,各人自有各人福。」這跟廣東話裡的「同人唔同命,同遮唔同柄」的意思相近。當廣東話說一個人「牛皮燈籠」,這是一個歇後語,下半句應是「點極都唔明」,而普通話卻有「牛皮燈籠肚裡亮」的說法,相等於廣東話裡的「雞食放光蟲」——心知肚明,不是「點極都唔明」的意思。
還有一句跟牛馬扯上關係的諺語是「牛耕田,馬食穀,自己養崽,別人享福。」廣東話的現代版本是「牛耕田,馬食穀,老竇搵錢仔享福。」
不管是普通話還是廣東話,諺語一般都像順口溜一樣,對稱、工整、押韻,讀起來順口、好記,而且往往蘊藏著很豐富的生活智慧和人生哲理。電影裡的對白常常會帶一些諺語,使得語言的表達更加生動、豐富。所以筆者常常鼓勵學生多看普通話電影,因為它是學習情景會話最好的一種教材。
|