[2005-11-29] 琴台客聚:潘家園覓劍記 放大圖片
喜愛中國傳統工藝品的人們紛紛來到北京潘家園舊貨市場「淘寶」。 新華社
吳羊璧
到北京,第一次去潘家園走走。去「掏寶」。
潘家園是舊貨集散地。有固定的舊貨店,也有大量流動攤位,據說攤販付出十元一天,就可以在那裡擺一個攤位,賣甚麼的都有。北京這一帶地方底子厚,家家戶戶,甚至附近農家,都可能存有甚有價值的舊物,有時是寶,例如價值連城的瓷器、玉器、青銅器,來此往往可以掏到寶。但是,往往自命識貨的人上當,不識貨的人卻意外得寶。
我知道自己不識寶,去走走,只圖多個見識,不敢奢望得寶。但是走走,仍然覺得這是一片很有趣的地方。滿地古董,許多精緻的舊傢俬、玉石、青銅器。
我傻乎乎地東張西望之際,忽然想起,對了,我要在這裡找找一件青銅器。
這個念頭是突然而來,但卻有個原因。
大致半年多前,明報出版社轉來拙作《五千年大故事.戰國百家》一位讀者的來信,問「范睢」這個人名,是「雎」還是「睢」。在《戰國百家》中,我寫了范睢在魏、秦之間的曲折故事。但他的名字,有的史書版本作「睢」(目字旁),有的作「雎」(且字旁)。我本來已選定用目字旁的「睢」,但書中有的地方不統一,印出且字旁的「雎」。所以讀者寫信來問。
到底是哪一個字正確?我沒有法子肯定。但我寫《五千年大故事》時,採用中華書局的二十四史版本。這個版本用目字旁的睢。另外,我手頭用的參考書有人民文學出版社的《史記選注》,用的是且字旁的雎。我相信他們都各有所據,但我傾向於中華書局版本。
這個問題不易解決。只從版本上去找根據,不論是多古的刻本或抄本,既然有分歧,現在如何去查究他們當初採用的字是對是誤?從字義上去推想,雎是水鳥,詩經上有「關關雎鳩,在河之洲」;睢是仰視的樣子、神氣;又是河流、地名。按照取名的習慣,用目字旁的睢字的可能性比較大。但這只是合理性推論,誰也不能肯定地說,當年的那位范先生採用哪一個字為名。
最可靠的是墓碑與墓誌銘上刻的名字,但戰國時還沒有私人的碑誌。那時候有了青銅器,上面往往有文字記事,有的劍上鑄有某某之劍字樣。范睢的身份,是有可能鑄青銅器的。如果找到青銅器上有他的姓名,那就可以弄清楚了。
我留意了一些考古的文字與拓片,但所見不廣,沒有得到答案,漸漸也就忘了這件事。
但這時在潘家園,身邊就有許許多多的青銅器在擺賣,為甚麼不就在這裡找一找?如果找到一把「范睢之劍」,太好了。
對了,有了這個目的,我的潘家園之行忽然有了一個中心,不再茫無頭緒。——其實還是茫無頭緒。
潘家園的舊物花樣實在多,青銅器也真不少。很多青銅器是有趣的怪獸造型,通常不會鑄字的。有金文的鼎盂劍匕之類,走完了還沒有見到。不過,總算是懷著一個目的走過潘家園了。
北京人提醒:潘家園假貨多。不過,我想,若果居然真的見到一把「范睢之劍」,我不必奢求是真古董,是仿製的也就夠了,仿製時不會故意把人家的名字改一改吧。
潘家園的古董故事很多。少數故事是掏到真寶貝,多數故事是真上當。我不敢隨便啟口問有沒有鑄了字的古劍,問一問,可能就有許多古董可看。今天沒有范先生之劍,明天可能就有。市場背後有許多造假的高手,一聽說有人在找范先生之劍,立馬就給你做一把。
下次到潘家園再找吧。
|