檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2006年1月5日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

偷窺的湯姆


http://paper.wenweipo.com   [2006-01-05]

莫理斯

 中國有「曾參殺人」、「毛遂自薦」等嵌入人名的成語,英文也有類似的例子,其中一個最古老的典故,來自古希臘文。

 好像神話英雄Cadmus(希臘文作Kadmos),相傳是把拼音字母引進歐洲的人。據說他殺死了一條巨龍之後,把牠的牙齒像種子般種在泥土裡,龍牙竟發芽生出了一群武士,他們二話不說便馬上互相戰鬥,最後只死剩五人,Cadmus便與這五個生還者建立了著名的城邦Thebes,成為這地方的第一個國君。

 因此,希臘文有Kadmeia nike(Cadmus般的勝利)一句話,後來英譯作Cadmean victory,即謂一個自己也差點全軍覆沒、得來絕不容易的勝利。

 從神話時代步入正式記載的歷史,又出現了另一則意思相近的典故。公元前279年(等如我國戰國末期),希臘Epirus邦的國王Pyrrhus在Asculum一戰擊退了當時勢力初升的羅馬人,但自己一方也傷得幾乎片甲不留,令他不禁嘆道:「再贏一次如此的勝利,我們便要滅亡了!」後人便用Pyrrhic victory(Pyrrhic般的勝利)形容如前述Cadmean victory基本上一樣的意思。除了外借歐洲古文外,英語本身也出現不少引用人名的諺語,歷史較久的雖有源自十一世紀、卻到了今天仍十分常用的peeping tom(直譯是「偷窺的湯姆」)。

 話說當時英國Merica郡伯爵有位慈悲為懷的妻子,名叫Lady Godiva,懇求丈夫減輕對貧苦大眾的稅收,伯爵便開出一個故意留難她的條件,要她在大白天脫光了衣服騎馬穿過考文垂城(Coventry)。不料夫人竟依言照辦,鎮民們感激她的苦心,全都退避到屋內,唯獨一個名叫湯姆的小伙子忍不住偷窺,上天便令他當場目盲作懲罰。時至今日,英語仍用peeping tom指瞥伯。

 另一個歷史不短的例子,是Hobson's Choice(直譯是「Hobson 的選擇」)。十六世紀時,劍橋有一個名叫Hobson的馬镼D人,租借馬匹的時候為了防止顧客挑剔揀選,例必硬要客人租騎最接近門口的馬;其實即是沒有選擇的「Hobson選擇」一詞不脛而走。而後世最出名的一則「Hobson的選擇」,便是二十世紀初美國人亨利.福特推出世界上第一輛大量生產的T型汽車時,對顧客的名言:「想要甚麼顏色也可以,只要是黑色便行。」

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多