檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2006年1月19日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

不吃白不吃


http://paper.wenweipo.com   [2006-01-19]

童 羚

 有一位經常去北京出差的朋友問我,「不吃白不吃」是什麼意思。我說它有點像粵語裡的「唔食就執輸」或「唔食就唔抵」。意思是反正吃和不吃都一樣不用多付錢,不如就把它吃了吧。句子沒有貶意,只是輕鬆地說出不要白白地浪費了一個得到便宜的機會。很多時候,這句話並不一定與吃有關。它主要是說出一種不要吃虧的心態。我們也可以說「不借白不借」和「不要白不要」等。

 北方人還有一個挺有趣的說法,就是「站著說話不腰疼」。別以為這是指如果站直了說話,腰就不會痛。恰恰相反。它是說如果犯了腰疼病,就不可能站著說話了。換句話說,那些能夠站著說話的人都是腰不疼的,他們不能理解犯腰疼而只能坐著的苦處。因此,他們說的都是風涼話。

 北方人常用的另一句俗語是「破罐子破摔」。就是說,罐子已經破破爛爛了,還要把它摔碎。如果用這句話來比喻人,就是說一個人已經缺點錯誤一大堆,他卻不思改進,還往更壞的方向發展。有點像粵語中的「盤皮」或「盤爛」,就是故意放縱,使情況變得更糟。

 我較喜歡的另一句是「哪壺不開提哪壺」。這是說,越是不應該提起的話題就越是被提起。就像灶上燒著幾壺水,理應選一壺燒開的來沏茶,不料提起的偏偏是還沒有燒開的那壺,令人不快。句子巧妙地運用了一個「提」字,既是提起水壺,又是提起話題,一字兩用,妙得很!

 我曾在一份普通話的試卷中看到一道題目,要學生解釋「不是一盞省油的燈」。這其實並不容易,因為這裡說的不是燈而是人,與節省多少油沒有關係。它是用來形容一個「不好對付的人」,粵語中的「呢個人好難搞」之意。我們若簡單地從字面上理解,就會錯誤地以為是指一個「浪費金錢的人」。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多