檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2006年6月22日 星期四
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

「河南」隊——世盃熱門


http://paper.wenweipo.com   [2006-06-22]
放大圖片

童 羚

 最近由於世界杯足球賽,城中都在談論各國的球隊,連八歲的小學生也拉著我一起看足球雜誌,要我教他各個國家的普通話讀法。其中較容易讀錯的是法國的「法」,是fa第三聲而不是第四聲。瑞士的「瑞」,是rui4 而不是sui4。

 這令我想起了十二年前,也是世界杯足球比賽的季節。我和一位香港朋友來到了北京的秀水街,這裡有點像香港的女人街,是一個賣冒牌便宜貨的地方。我的朋友想買一件球衣送給她的兒子,但她對足球一竅不通。她指著一件掛起來的球衣問店員說:「這是哪一支球隊的球衣?」

 店員是外地人,他用帶有口音的普通話很不耐煩地說:「這是荷蘭的。」我的朋友低聲地問我:「甚麼?河南也有球隊嗎?怎麼沒聽說過?」我笑著對她說:「是荷蘭lan2,不是河南nan2。」

 把地名聽錯而鬧了笑話的事經常發生。有一次,一位北方朋友邀請我和另一位香港朋友張女士看馬戲。北方朋友介紹說:「這是莫斯科馬戲團,是世界一流的。」

 演出開始後,張女士多次提問:「為甚麼他們的皮膚那麼白皙,不像南美洲人?」我低聲地解釋說:「他們是俄國人,所以皮膚比較白。」

 張女土又問:「他們不是墨西哥馬戲團嗎?為甚麼你說他們是俄國人呢?」我才恍然大悟,原來她是把莫斯科mo4 si1 ke1誤會為墨西哥mo4 xi1 ge1了。「斯科」和「西哥」是不同的,我們要注意聽清楚。

 幾天前,我的一個學生告訴我說,她準備暑假去「歐洲」旅行。我問她要去哪幾個國家。她說:「歐洲很大,我會先去悉尼,再去墨爾本。」很明顯,這位同學把澳洲ao4 zhou1說成了歐洲ou1 zhou1,犯了一個很常見的錯誤。我也曾聽過有人把「澳門」說成了「歐門」。

 另外,我們還要注意秘魯的「秘」是唸bi4而不是mi4。東帝汶的「汶」是wen第四聲而不是第二聲。朝鮮是唸chao2 xian3而不是zhao1 xian1。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多