|
■陳雪玲
七月是書海墨香的月份,一年一度的香港書展激起了潛藏在港人心中的文化氣息,但不知道大家在書展閒逛時,有沒有留意到中國的經典古籍在默默地等待讀者的翻閱呢﹖適逢香港老牌出版社中華書局成立95周年,中華書局聯合內地包括上海古籍出版社、北京古籍出版社、人民文學出版社和浙江古籍出版社等23間古籍出版社舉行展覽,集中展示近十年來中國古籍整理與研究的出版成果。趁此時機,中華書局(香港)有限公司總編輯翟德芳亦向大家分享一下中國古籍的出路。
包裝勝內容
翟德芳說:「其實原文書的市場很大,一般可以分為原書和原書加註釋、翻譯這兩種。在中國,只有香港這個城市的古籍市場是比較小的,因此我們會在大量的古籍中挑選最精髓的,香港人才會接受。就我們出版社來說,除了四大名著外,銷量最好的古籍是《孫子兵法》、《論語》、《道德經》,其他的(古籍)一年可能只賣出1500到2000本。」其實,《西遊記》、《聊齋誌異》等中國古籍的魔幻和異想天開橋段絕不遜於《哈利波特》,但他們一年的銷量可能抵不過《哈》一個月,甚至一個星期的銷售。
另一方面,內地出版的簡體原書比繁體的要便宜得多,當筆者問翟德芳如何能與內地簡體書競爭時,他說:「其實是爭不到的,內地的出版規模大,編輯好,價錢低……不過還好就是尚有一群香港人是不看簡體字的,他們寧願多給一點錢買繁體書看。我們要做得比別人好,就只可以選最好的版本出版,而且要在包裝、插圖上改良。在這個激烈的市場競爭下,包裝比書的內容更為重要,例如我們最近出了一套《圖解四大名著》,就用圖表來解釋故事的人物關係,增加書的現代感。」確實,一個亮眼的封面能在第一時間抓住讀者的注意,而精美的插圖又能帶出書的風格,這兩大元素奠定了書給人的第一個印象,取決了讀者掏不掏錢買這本書。
原書通俗化 普及文化
古籍是需要長時間的理解和體味,並要對原書的時代背景有一定認識才能讀得通,讀得懂。但對於生活緊張的現代人來說,這樣去讀一本書實在是太費神了,針對這個市場需求,先有蔡志忠漫畫系列,近年又有于丹、易中天等以深入淺出的方法向讀者介紹古籍。
這種古籍通俗化的現象成了大勢所趨,可是通俗後書的內容定必簡化,簡化的書又會失卻原著的「原味」,面對這個兩難局面,翟德芳認為兩者之間其實是沒有矛盾的,有的只是文化水平的高低之別,他說:「相比於一個不讀書的人,讀一讀于丹是一件好事,起碼可以增加他們這方面的知識,但如果要深入理解,還是讀原書更好,就好像于丹講《論語》其實是屬於其個人見解而已。」他認為這些通俗化的古籍可以介紹給小孩看,讓他們對古籍有了基本的認識後,可以引起他們翻看原書的興趣,換個角度看,我們可以將這些通俗古籍看作閱讀原書的跳板,一個拋磚引玉的「魚餌」。
集團化迎戰WTO
「中國出版社集團化是為了迎合WTO下的競爭模式,與跨國出版爭市場。」中國的出版社都是國營的,所以要結合起來經營不是難事,翟德芳說:「現在每個省份都有這個情況(集團式經營),這樣可以統一起來「做大」,就好像中國人民出版社,它在幾年前的銷量就有幾個億,因為它設有8個分社,每個分社有自己的營運方向,所以規模才會越做越大。」
同樣地,要把國學「做大」,集團式經營是一個可行的方案,但翟德芳說古籍出版社分散在全國各地,不能做到各省出版社的集團式經營。因此到現在仍沒有一個針對古籍而組成的集團,但卻有約束力不大的「全國古籍出版聯合會」作彌補,這是由全國23間古籍出版社組成的。透過這個聯會,各地古籍出版社的聯繫就更緊密了,如現正舉行的「全國古籍出版社優秀圖書展」就是這23間出版社合作舉辦的活動,目的是弘揚中華文化,當中展出的古籍都具有很高的學術和收藏價值的。
|