檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年11月25日 星期日
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

生活語絲:「夫人」和「情郎」


http://paper.wenweipo.com   [2007-11-25]

吳康民

 報紙的港聞版顯著標題:「圖書館會情郎,財爺夫人理直氣壯」。粗看大吃一驚,怎麼我們的曾俊華司長夫人紅杏出牆了?如此緋聞,豈不是比廣播處長攬住艷女的新聞更加轟動?

 細看內文,原來又不是這麼回事。財爺夫人以女主人身份宴請傳媒時,向來低調的她,竟向記者大爆昔日與夫婿「拍拖」時的往事。

 原來當年曾夫人與財爺都在美國留學,兩人讀書十分用功,所以拍拖的節目並不是行街看戲,而是一起去圖書館溫習和做功課。況且曾太的家教甚嚴,大概財爺不便常常登門求見,因此才出現「圖書館會情郎」的經常節目。

 想不到在美國那樣的開放社會,有情人還要煞費心思。

 但這條報紙標題的確有點那個。曾太已經貴為財爺夫人,「情郎」這個稱號豈可隨便用上?況且「理直氣壯」這個形容詞也有不當之處。當年財爺未娶,曾太未嫁,大家相會拍拖,稀鬆平常事,為什麼要冠上「理直氣壯」?用上「理直氣壯」,實在可能令人想入非非。

 也許撰作這條標題的老編會說,「情郎」就是未娶的財爺本人,何錯之有?但前稱「情郎」,後指「夫人」,標題又未標明時空。如果標上「當年」,指說「往事」,還好理解,但又不必加上「理直氣壯」的歇後語。

 近年報紙標題的謬誤頗多,引人誤會的也不在少數,實有檢討的必要。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多