檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年11月25日 星期日
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

隨想國:情比金堅


http://paper.wenweipo.com   [2007-11-25]

興 國

 和「長命百歲」一樣,「情比金堅」這句話,在二十一世紀這個時代,似乎也不適用了。其實,情比金堅早在中國可以利用黃金來打造各種金飾品時,就應該不適用了,只是我們的老百姓並不知道金飾品是如何打造,只知道金是堅硬而已。所以人們才用這四個字來證明自己的愛情是堅定不移的。

 試看《漢語大詞典》對金字的解釋:「化學元素名。符號Au。色赤黃,質柔軟,延展性大,化學性質穩定。是一種貴金屬,用來製造貨幣、裝飾品等。通稱金子或黃金。」

 所以情比金堅,如何堅法?「質柔軟」一點也不堅啊。所以說,當異性對你說他或她的愛情比金還堅時,千萬不要相信,不但不堅,而且還柔軟得很。更重要的是,金子的延展性大,因此,情比金堅,說不定一延展出去,就對別人堅啦。

 金子事實上在高溫下會熔解,因此,在面對另一個異性朋友的如火熱情時,叫他如何能堅?只能從「情不自已」邁向「情不自禁」,然後就像「情竇初開」的情人那樣來個「情投意合」了。他對本來的愛人,唯一能堅的,就是做「奸人堅」,能騙就繼續用情比金堅之類的話語騙下去了。

 所以,現代男女在愛得死去活來的時候,千萬別用「情比金堅」這個形容詞來向對方表示自己的愛意是堅定的,那是經不起考驗的,只能讓對方懷疑你到底是不是「奸人堅」。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多