檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年1月16日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

豆棚閒話:向台灣出版社討「債」


http://paper.wenweipo.com   [2008-01-16]

 ■古遠清

 由於研究台灣文學,和許多作家打交道,由此認識了不少出版社的老闆。這十年來,我幾乎平均每年在台出一本繁體字書,大部分均是以書抵酬,少部分有象徵性的報酬。

 二○○四年,經一位台灣詩人介紹,我和台北某社簽訂了一本談大陸文化現象的書的出版合同,版稅為百分之十,出書一年後付清。可過了三年,分文未付。我第一次打電話,該社老闆竟回答說 「忘記了!」第二次打電話是一位工作人員接的,回答說 「老闆出國了。」第三次再打,人去樓空,連續盲音,無人接聽。我感到這家出版社不守信用,便乘這次赴台之機去討「債」。經原介紹人指點,終於查到了這家出版社新的電話和地址,約好十月二日上午十時見面。

 出版社新址在台灣大學附近。經過七繞八拐,終於在一個小巷裡找到了,其辦公地點竟是地下書庫。只見到處堆放著庫存書,一股霉味撲鼻而來。接待我的地點在倉庫外面的空地,大熱天連電扇、空調都沒有,且全場只有一位打工者。辦公條件如此差,我猜測他們未付酬原因是否經營不善,瀕臨破產?如是那樣,把實際情況告訴我,我會體諒他們「卻酬」的。接待我的人說:「我們還未破產,但的確連年虧本,一再搬家,現在只好寄居在這狹小的倉庫裡。你的書只賣了三百多本,按合同付你一萬零伍百元新台幣。」上次樣書只給我十本,我要求他們追加,便隨同版稅再奉送二冊。他說:「我社過去出的全部是宣揚中華文化的書。現在民進黨『去中國化』,均賣不出去,包括你的大著。我們已轉向,什麼《曹操評傳》、《朱元璋評傳》統統不做了,改為做軍事武器方面的書。」經他這一說,我對該社的遭遇有了進一步的了解,並對其處境深表同情。原聽說,台灣有不少出版社專宰大陸作者,看來這家出版社還不屬這種情況。我去台前,就曾接到武漢大學一位教授的電話,說他們在台灣出書受騙上當,對方不但沒給版稅,連樣書都不寄,只好托我幫其在台買樣書。

 台灣的出版社多如牛毛。這裡實行的是「登記制」而非「審批制」,只要交少量的錢就可註冊開辦出版公司,而不似大陸出版社一律公營。如此輕而易舉辦出版,這就難免出現坑騙作者的「皮包公司」。但台灣出版商並非都是「海盜」,也有一些非常本分,視作者、讀者如衣食父母的出版家。如拙著《台灣當代新詩史》在台北文津出版社出版,就碰到這樣一位貴人。

 我原來與「文津」素無來往,是通過電郵投稿命中的。這家出版社也是頂著當局「去中國化」的壓力,專出宣揚中華文化的書,其中大陸作者是該社的主力軍。我發出電郵的第二天,就接到該社老闆邱先生的電話,說「你這本書我們要了。按慣例,版稅百分之十,印一千冊,結算方式為以賣出實際本數計算。樣書為十本。」我在電話裡討價還價,要求他版稅一次付清,他勉強答應了。我得寸進尺,要求樣書增加十本,他也欣然同意。接著是輪到他向我提條件:「我作了這樣大的讓步,你是否可作出相對回應,比如你這本書三年之內不得在大陸出簡體字本。」我說可否縮短為兩年,對方說這是死條件,無還價的餘地。理由是你的簡體字本到大陸一出版,馬上會「進軍」台灣。「大陸書比台版書便宜許多,那我的書就賣不動了。」他說得如此懇切,如此實際,我只能答應他。這次到台灣,我順便取校樣。只見「文津」十分尊重作者,隻字未改,而不似我十年前在南部一家出版社出書,竟要求我把「解放後」改為「淪陷後」,把「解放軍」改為「共軍」。對這些無理要求,我自然不會答應,可對方說:「解放軍的名詞在台版書中出現,會使人聯想到『解放台灣』。你要知道,我們在戒嚴初期因懼怕『八路軍』,連八路公共汽車都沒有的。現改為『共軍』,是我們這裡的習慣用語。這是中性名詞,『共匪』才是罵你們。」我說:「只能同意你將『一九四九年』改為『民國三十八年』,其餘最好尊重作者,不要亂改。」

 台灣書商給大陸作者付版稅,不說外匯差價,單說郵寄費就貴得出奇。我想這次拿校樣順便帶回酬金,可書還未出版,實在不好意思開口。想不到邱老闆主動提出版稅由我親自帶回。對他這種「預支稿酬」做法,我在海內外出過二十多本書從未碰到過,因而十分感謝他。想不到付完一小疊面值一百元的簇新美鈔後,已過古稀之年的老闆又親自開車送我到賓館,這再一次使我感到血濃於水的兩岸同胞情。

 入夜,由孟樊教授陪我們去看梁實秋故居。故居在台北市雲和街十一號,年久失修,破爛不堪,雜草叢生,道路狹窄,不似陽明山上的林語堂故居寬敞豪華,從外觀看簡直就像貧民窟,使人不勝唏噓。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多