檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2008年11月30日 星期日
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

琴台客聚•歐文的《妻子》


http://paper.wenweipo.com   [2008-11-30]
放大圖片

這書被譽為「美國富有想像力的第一部真正傑作」。照片由作者提供

黃仲鳴

 有一位朋友的朋友,是在內地開廠的港商。一場金融海嘯,直嘯到他的廠房搖搖欲墜,訂單沒有了,快將倒閉了;他要傾盡所有還債、遣散工人了。他找朋友傾訴,不是因一無所有而傷心、沮喪;而是他所娶的大陸妻子,他最心愛的女人會將他棄如敝屣。

 不錯,他妻子十分十分美麗,年紀比他年輕一倍,當初嫁他,無非是他有財有勢,如今,他們在內地的豪宅快沒有了;在香港的豪宅,也要變賣了。「她,一定會離棄我,我不敢將破產的消息告訴她。」他對朋友哭訴。

 我聽了,默然。突然,我想起一本書,一本美國文學之父華盛頓.歐文所寫的書:《見聞札記》。於是,在書齋裡苦苦找尋,不獲。走去書局,出乎意料之外,竟然給我找到了,而且還是新出版的。那是劉榮躍譯的《英倫見聞錄》(上海文藝出版社,二零零八年八月)。我把朋友叫出來,說:「這裡面有篇《妻子》,你拿去給那位港商看吧。要盡快將困境告訴他的妻子。假如,你朋友的妻子知道這壞消息,離他而去,那也沒甚麼,這只怪他們這段婚姻,只建基於財富之上,當作一段回憶好了。但如果再隱瞞下去,終有『爆煲』的一天,她會怪責你的朋友不夠坦誠,無視她的存在。」

 歐文的《見聞札記》,在上個世紀初,有林紓的節譯本,書名是《拊掌錄》。劉榮躍這本是從三十萬字的原著中,選譯了其中最為優秀出色、聞名遐邇的三十二篇,成了這部《英倫見聞錄》,內中包括故事、散文和文學評價三大類。是歐文根據在英國期間的所見所聞創作而成,是被譽為「美國富有想像力的第一部真正傑作」。劉榮躍的譯本便有《妻子》這一篇,而且是他「很喜歡的一篇故事」。所說的正是一位丈夫破產、不敢告訴心愛的妻子,怕她難過和慘受折磨。在歐文的相勸下,終如實相告,妻子不但毫無怨言,反而樂觀相向,和他貧苦的生活下去。歐文有段話相當感人:

 「蔓藤優美的葉兒一直將橡樹纏繞,並被樹身高高舉向陽光;當雷電劈開強壯的樹幹,它仍會用其愛撫的鬈鬚,緊緊將橡樹環抱,同時緊貼碎裂的樹枝。」

 一位賢妻,就當如蔓藤。歐文筆下的「妻子」,果然是那蔓藤。那位港商的妻子,是不是蔓藤,還待下文分解。在金融海嘯下,相信類似的故事還有不少。

 歐文的故事和篇章,讀書時代便看了很多。除了這篇《妻子》外,還有一篇叫「李伯大夢」的,講述一位懼內者,在深山狩獵,喝了老者的酒,一睡二十年,醒來世界已變了天,原是英屬的村莊也成了美國國土,而惡老婆也死了。在《英倫見聞錄》中,這故事的主人翁的姓名照譯為瑞普.凡.溫克爾,不及方馨、張愛玲譯的李伯。

 這書,篇篇可讀,豈止「妻子」與「李伯」?

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

新聞專題

更多